Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет (СИ) - Леденцовская Анна
Никто и ничто не сравнится в скорости с разозленным двуликим, а Наркир Воронков был еще и бойцом Арены, где среди умелых и сильных скорость тоже многое решает.
Женщина лишь выпучила глаза и засипела, когда ее горло обманчиво нежно сжали пальцы ворона. Красные горящие глаза впились в лицо побелевшей как мел дамочки.
— Женщина, — хриплый ледяной голос двуликого был тих, но расслышали его все, кто сейчас находился на плацу, — ты говоришь о моей дочери? Кажется, ты и впрямь желаешь лишиться сына, ведь в твоей семье больше нет мужчин.
— Твою ж… — Обслюнявленный Горностайчик растерянно покосился на своего командира, а в глазах капитана Сайледина Касандра заметила радостное предвкушение.
Законы двуликих девушка знала прекрасно, и исправить эту ситуацию могло только одно, тем более она и так все для себя решила.
— Пап, отпусти мою будущую свекровь, — стараясь, чтобы голос не дрожал, звонко произнесла она, нащупав в кармане то самое колечко.
Золотой ободок скользнул на палец, а Кася, на секунду замешкавшись, все же решилась взять под руку закаменевшего полковника и чуть-чуть к нему прижаться.
— Просто она перенервничала за сына. Правда, дорогой? Мало ли какие дамы бывают. Мы же еще незнакомы, и неизвестно, что и кто ей понарассказывал, да?
— Ох, я что-то не подумал, — тут же подыграл дочери ворон. — Простите, мадам, бессонная ночь, опять же столько голов пришлось разбить клювом, столько глаз выклевать, что тело действует раньше головы. Я с Касандрой потому и прилетел, чтобы контракт подписать. Да и генерал-майор Фондерт собирался прибыть. Старина Дрейн обещал заверить документ. А кто там вам чего наговорил?
Теперь уже зеленел и бледнел интендант, лихорадочно раздумывая, как незаметно слинять с плаца. К его счастью, психанувший и уставший от человеческих визгов ворон, видимо машинально, нажал какую-то точку, отчего мадам Хордингтон сейчас только и могла, что слабо сипеть. Махнуть в сторону Жербона рукой она не догадалась, а потом ей стало не до того. На нее с претензиями накинулась оскорбленная мамзель Мизюкянч.
— Что это значит, мадам Доротея⁈ Вы заверили, что ваш сын готов на мне жениться. Я как практически родне обеспечила вам приглашения на все приемы, достала билеты на премьеры всех спектаклей в этом сезоне, даже выбила скидку у своей портнихи и ввела вас в салон мадам Жуйе! А теперь? — Голос у барышни был на удивление приятный, но глаза сверкали яростью от уплывшей, почти схваченной с таким трудом желанной добычи. — Сначала я узнаю, что ваш сын…
Мамзель Мизюкянч покосилась на мьеста Воронкова и, будучи неглупой и более осторожной в выражениях, неопределенно взмахнула рукой.
— Ну, всякие слухи… А теперь у него, оказывается, есть невеста. Невеста-курсант. Какая нелепица. Общество этого не примет. Ни-ког-да! И не рассчитывайте на то, что получили обманом! Заказанные платья сможете забрать только за полную цену, салон закроет перед вами двери, билеты я аннулирую. А если вы посмеете явиться хоть по одному приглашению… — Разозленная девица окатила презрением всех окружающих, не рискуя, впрочем, посмотреть на находящегося поблизости мьеста Воронкова, гордо вскинула голову и важно поплыла к стоявшей у казарм карете, на которой, видимо, дамы сюда и прикатили.
Судя по виду, роскошный экипаж был частный и точно не являлся собственностью семейства Хордингтонов.
Вот только величественно дойти у обиженной мамзель не вышло. Менчик, которого раздражали все эти крики и которому очень хотелось наконец в драконятник, чтобы, свернувшись в вольере, всласть поспать, решил привлечь внимание к своей замечательной персоне.
Неожиданное рычание дракона за спиной привело красотку в панику. Барышня, наверное, решила, что полковник, желая отомстить за мать и избежать кривотолков, сейчас скормит ее дракону. Пискнув заполошной мышью, мамзель Мизюкянч подхватила юбки и долетела до кареты с максимально возможной скоростью.
Экипаж рванул с места, чуть не протаранив спешно распахиваемые ворота и едва разминувшись с проскользнувшим в них крупным каракалом песочного цвета.
Двуликий оскалил на кучера клыки, потом поменял ипостась и ткнул под нос рванувшимся к нему курсантам-летунам, охраняющим ворота, шеврон корпуса двуликих, после чего что-то им сказал, помахав письмом. На плац парень прошел, по дуге обогнув нервно бьющего хвостом и все еще не расседланного Менчика, теряющего терпение. Встав навытяжку, оборотень протянул полковнику два письма, при этом бесстрашно и весьма нахально подмигнув оживившимся за спиной маменьки сестричкам Хордингтон.
Касандре его лицо показалось знакомым, но вспомнить, кто он, девушка так и не смогла. Только когда Иерр, распечатав письма, поинтересовался личностью посланника, она поняла, где его видела.
Маерши, один из знаменитых на все графство братьев. Эта шустрая троица появлялась везде, где что-то происходило. Шумные любопытные каракалы не чурались влезть повсюду, будучи любителями почесать кулаки и гульнуть с размахом.
Сейчас даже было странно видеть одного брата вместо неразлучного трио.
Почему Феликс Маерши оказался тут один, стало понятно очень скоро.
— Капитан Сайледин, — приказной голос Иерра разнесся по плацу, — приготовьте к заселению комнаты для гостей. Там будут проживать две курсантки и их куратор. Также доведите до сведения всего личного состава, что к нам по обмену направлены три курсанта корпуса двуипостасных. О подробностях сотрудничества корпусов все получат информацию на вечернем совещании. Также придется скорректировать программу обучения.
Интендант только открыл рот, чтобы начать возмущаться, когда следующая фраза полковника заставила его подавиться заготовленными словами:
— Приказ генерал-майора Фондерта. Обучение девушек-курсантов уже оплачено из казны графства Нейрандес и курируется лично его сиятельством.
— А куратор барышень? — осмелился подать голос кто-то из офицеров. — Посторонний мужчина будет жить с двумя дамами, одна из которых ваша невеста?
Отвечать на это Иерру Хордингтону не пришлось.
По плацу пронеслась стремительная тень, и на темные, выщербленные местами плиты плавно опустилось крылатое чудовище, со спины которого спрыгнул огромный белоснежный бинтуронг.
— Приветствую, господа, я Кейтса Мохнатая. Буду присматривать, чтобы здесь никто не обидел наших девочек, — произнесла мантикора, обернувшись обманчиво хрупкой темноволосой женщиной. — А это мой муж. К тому же я травница с ведовским даром, а Берт кузнец. Возможно, наши таланты тут тоже пригодятся.
Жербон Сайледин нервно потел и темнел лицом, лихорадочно обдумывая свалившиеся на него напасти. Интендант не обманулся именем неизвестного рода. Мужчина был прекрасно осведомлен, кем являлась эта опасная дамочка.
Кейтса Мохнатая была внебрачной, но признанной дочерью графа Нейрандеса, и дело приобретало для толстяка капитана весьма неприятный оборот.
Жербон очень надеялся избавиться от одной девчонки-выскочки, а вместо этого, запустив цепь событий, приобрел в корпусе двух курсанток, графскую дочку-ведьму с ее гигантом-муженьком и оборотней по обмену. Хуже всего, что мерзкая девка еще умудрилась как-то стать невестой идиота-полковника, а тот, вместо того чтобы героически сдохнуть, опять, как тогда, умудрился выжить, оставшись любимчиком Фондерта.
Интенданта просто раздирало от злости, а еще от жадности. Денежки-то графские тоже уплывали между пальцев. Что-то присвоить, когда за тобой следит столько хищников, — это надо быть самоубийцей.
Впрочем…
— Господин полковник, — напомнил он о себе, — прошу меня извинить, но ваша мать и сестры… Вы не отдали ни одного распоряжения на их счет. Мадам Доротее, вероятно, даже не помешает посещение целителя…
Сочувственно-укоризненная мина на его одутловатом лице была вершиной актерской игры.
Три дамочки семейства Хордингтон сбились в кучку, с опаской поглядывая на Кейтсу, Менчика, мьеста Воронкова.
Да уж, не так себе представляла Доротея Хордингтон свое появление перед неблагодарным сыном. Вдова с неприязнью украдкой посматривала на Касандру, прокручивая в голове планы избавления от мерзкой выскочки и ее ужасного папаши. Она до сих пор ощущала на своем горле его жесткие пальцы, а слова Жербона, который всегда держал с ней связь и за определенную плату доносил все сведения о сыне, давали шанс, что не все еще потеряно. Капитану Сайледину девчонка тоже не нравилась, а еще у них была одна цель.
Похожие книги на "Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет (СИ)", Леденцовская Анна
Леденцовская Анна читать все книги автора по порядку
Леденцовская Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.