Клинков 6. Последний хаосит (СИ) - Гато Макс
— Да, — усмехнулся я. — Пожалуй.
Мы потратили целый день в поисках уцелевших вещей. В итоге, кроме пары артефактов и двух десятков книг, едва нашли хоть что-нибудь. Только пару кристаллов и несколько зачарованных пластин. А Аскольд все-таки набрал целую связку ржавых мечей.
— А что? — оскалился он, заметив мой вопросительный взгляд. — Отреставрировать и будет самое то для моих ребят.
Даже здесь, в старом особняке Клинковых, он думал о подопечных и бойцах рода, которых тренировал. Справедливости ради, мечи, которые он выбрал, когда-то действительно были качественными. Если ему удастся их возродить, то они станут надёжным оружием.
Мы провозились целый день и принялись собираться лишь следующим утром. Рома седлал коней, пока животные лишь тихонько фыркали. Сольвейг проверяла сумки и закрепляла ремни. Аскольд осматривал оружие с довольной ухмылкой.
— Без аномалий это место вполне похоже на дом, — тихо сказал Рома.
— Да-а-а, — протянул Аскольд. — Когда нас здесь не хочет убить каждая тень, то вполне.
— У нас уже есть дом, — покачал головой я. — Так что собирайтесь.
Сольвейг едва заметно улыбнулась, но ничего не сказала, её взгляд лишь задержался на старой полуразрушенной башне.
Вскоре сборы были закончены. Наш небольшой отряд двинулся вперёд, следуя за видимыми лишь мне нитями. Я решил не рисковать и повесил вокруг отряда защитное Облако. Оно тут же начало стелиться по земле и расходиться в разные стороны прохладными волнами.
— Что это? — спросил Рома с интересом.
— Защита, — ответил я. — Если хочешь, потом научу.
Рома тут же живо закивал.
— Пока не расслабляйтесь, — чуть суровее, чем нужно, произнёс я. — Мы всё ещё в опасных землях.
Некоторое время мы ехали молча. Скрипела кожа, слегка звенела сбруя, и изредка вороны кричали над нашими головами.
Дорога в целом тянулась очень лениво, петляя между высокими деревьями, рощицами и островками древних каменных руин. Я ехал первым, периодически отправляя волны магии вокруг. Каждый шаг давался спокойно, энергия Сердца рода постепенно переплеталась с моими заклинаниями, подтверждая, что я был готов использовать новую силу.
Рома с Аскольдом обменивались шутками и постоянно о чём-то спорили.
— Нет, ты просто представь, — Аскольд раскинул руки перед собой. — Добротная кольчуга, зачарованная, возможно даже с чарами на облегчение… Да тебя же никакой монстр не возьмёт!
— Ага, — скептически произнёс Рома. — А двигаться мне как? Ты мне ещё в латный доспех одеться предложи.
— Слу-у-ушай, — задумчиво протянул Аскольд, почесав щетинистую щёку. — А это идея! Сделаем из тебя боевого мага в прямом смысле слова.
Он постарался изобразить серьёзность, но практически сразу сдался и рассмеялся. Рома сдержанно улыбнулся.
Я же спокойно вёл отряд дальше, сканируя местность на присутствие врагов. К вечеру, когда нам уже следовало выбирать место для привала, я заметил присутствие самым краем восприятия.
— У нас гость, — предупредил остальных я.
Отряд сразу же собрался, все принялись внимательно вглядываться в сумерки.
Вот только, когда гость появился в поле зрения, то это оказался седой старик с длинной бородой. Он управлял старенькой, поскрипывающей повозкой, которую тащила пара мулов. Интересно, что я не чувствовал от него абсолютно никакой магии.
Когда он приблизился к нам, то приветственно взмахнул рукой.
— Здравы будьте, путники! — прокричал он, замедляя повозку.
Аскольд напрягся и положил руку на саблю. Я остановился перед старым торговцем и заглянул в повозку. Там был разный товар: карты, амулеты, защитные знаки, книги, зелень, несколько кинжалов. В общем, всё, что можно было продать или перепродать.
— Путники здесь редкость, — посмотрел на старика я.
— Верно, верно, — улыбнулся он. — Но кто-то же должен доставлять припасы.
— Так у тебя в повозке нет припасов, — тут же спокойно произнёс я.
На что торговец лишь пожал плечами.
— Если приглянулось чего, так на припасы как раз и обменяемся.
Я не увидел ничего ценного в товарах торговца, но решил не отправлять его дальше с пустыми руками. Обменял немного съестных припасов на связку сушёной травы для приготовления зелий и пару амулетов. Старик осторожно улыбнулся, пряча припасы в телеге.
— Вы если дальше поедете, то окажетесь в Ветлане.
— Большой город? — спросил я.
— Как же, — рассмеялся глубоким, чуть хриповатым смехом торговец. — Может, дворов десять уцелело. Я туда иногда лекарства вожу.
Торговец чуть прищурился и задержал взгляд на моём правом кулаке, сжимавшем поводья. Глаза у торговца блеснули в сумерках.
— Если решите заехать, то скажите, что от Владлена. Вас точно примут.
— Добро, — согласился я.
И мы разъехались в разные стороны.
Повозка старого торговца поначалу еще скрипела, но вскоре исчезла в сумерках и пропала из моего поля восприятия. Холмы и рощи снова окружили нас, но теперь я знал, куда ехал.
Ветлан. Об этом месте я слышал впервые. Возможно, этот городок или деревня возник уже после моей битвы с солнечниками, а может, я просто этого места никогда и не знал.
Дорога до Ветлана заняла два дня. Удивительно, но за это время нам не попалось ни одной твари, или вооружённого отряда разбойников, или солнечников. Я ехал первым, и с каждой пройденной верстой нити, которые тянулись к городишке, становились всё чётче и чётче, до тех пор пока мы не выехали на холм.
Перед нами лежал Ветлан.
Городок, если его вообще можно было так назвать, находился в низине. Грунтовая дорога ведущая к нему была размыта, а ветер доносил не деревенские голоса, а лишь запах сырости и дымкок старых печей. Дома обветшали, а заборы были перекошены. Казалось, что в десятке дворов едва теплилась жизнь, что уж говорить о возможных уцелевших Клинковых.
Сольвейг остановила лошадь рядом и тихо произнесла:
— Ты точно уверен, что они здесь?
Глава 15
Мой небольшой отряд двинулся к Вальтену. Лошади шли по дороге тяжёлыми шагами, и казалось, что дорога размокла, хотя недавно точно не падало ни капли дождя. Но копыта все равно проваливались в грязь.
Аскольд держал руки на оружии и с подозрением вглядывался в первые появившиеся домишки. Рома использовал несколько простейших бытовых заклинаний, чтобы очистить грязь с копыт лошадей.
— Спасибо, — мягко произнесла Сольвейг.
Рома лишь вздохнул.
И было от чего. Вальтен встретил нас запахом горелого сала, мокрого дерева и дешёвого дымка. Было ощущение, что часть домов недавно погорели. Они стояли криво, притом кренились они не в одну сторону, а в разные, как будто их случайно понатыкали какой-нибудь магией. Заборы вокруг почерневших домов больше походили на кривые, обшарпанные палки, соединённые по принципу «лишь бы держалось».
— Ну и дыра, — хмыкнул Аскольд.
Его голос прозвучал громче, чем нужно, и сразу несколько любопытных из местных припали к ставням. Впрочем, ответом Аскольду вслух было только поскрипывание старой вывески над лавкой «Хлеб и соль». Вот только хлеба тут явно не было, да и соли тоже вряд ли.
Наш отряд смотрелся в этом городке чужаками. Сольвейг выглядела светлой, спокойной и чужеродной в этом сером болоте. Даже её светлые волосы, стянутые в хвост, казались слишком чистыми для этого города. Вот на неё в основном и пялились местные — сначала украдкой, а потом со смесью зависти и тревоги, какую вызывают неожиданные гости, вдруг возникшие на пороге.
Аскольд, наоборот, вписывался идеально: тёмный плащ, капюшон, рука на эфесе меча. Пару раз я видел, как уличные пацаны с чёрными ногтями и пустыми глазами посматривали на него с таким уважением, будто узнавали своего, но быстро прятали взгляды, когда встречались с его холодными глазами.
Рома же избегал колдовства в городе.
Жаль, нельзя было взглянуть на себя со стороны, было бы очень интересно. Улицы вокруг нас реагировали однотипно. Как только мы въезжали в переулок или во двор, то ставни сразу закрывались, дети исчезали, а внимание местных, сидящих на лавках или на завалинках, собранных из всякого мусора, тут же обращалось к нам.
Похожие книги на "Клинков 6. Последний хаосит (СИ)", Гато Макс
Гато Макс читать все книги автора по порядку
Гато Макс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.