Чудовищный бизнес леди попаданки (СИ) - Семенкова Даша
– Толкаешь на путь порока? Да еще до обеда. Ты не перестаешь удивлять, Оливия, – усмехнулся он.
– Ты предположил, я предложила. Извини, как-то не позаботилась о развлечениях. Вечно времени нет. Даже не знаю... Хочешь, новых животных покажу? Дью вчера привез здоровенную змею толщиной с руку. Ты таких наверное и не видел.
– Пожалуй, воздержусь, – поморщился он. – А чем ты занимаешься? Быть может, я бы помог?
– Вряд ли. Хотя... Мне нужно кое о чем побеседовать с твоим отцом. Это очень важно. Вот, пытаюсь подготовиться, чтобы не быть голословной. Я его почти не знаю, не подскажешь, как наверняка его заинтересовать?
– Если что-то в тебе его интересует, так это способность родить семье Бирн здорового, желательно магически одаренного наследника, – сказал Рэй, оглядев меня скептически.
– Так ведь и он со мной почти не знаком, – возразила с уверенностью, которой на самом деле вовсе не чувствовала.
– Подозреваю, что с тобой незнакома даже твоя так называемая семья. Что касается отца – будь с ним осторожна. Если намерена поведать ему о своей... скажем так, двойственной природе, не советую. Ему не нужны скандалы вокруг нашего имени, может статься, после подобных откровений ты никогда не покажешься в обществе.
– Тоже мне, потеря потерь, – фыркнула я.
Он покачал головой и возразил, что это я сейчас так думаю. Жизнь штука долгая, вечно на выселках не просидишь. Особенно когда узнаешь, от чего именно придется отказаться. Спорить я не стала, просто рассказала ему о своей задумке. О том, что против варварского обращения со своими землями. Заодно напомнив, что настоящий хозяин здесь он и вправе распоряжаться ими как угодно, не спрашивая разрешения папочки
– Ты и вправду его совсем не знаешь. А хозяин я лишь формально, и то... – он усмехнулся невесело. – Сейчас Мартэйн манор приносит одни убытки. Личных моих доходов не хватит даже чтобы их покрыть. Но я и не желаю управлять этим проклятым местом. Все, чего хочу – уехать отсюда, и как можно скорее.
– Я все понимаю. Как наследник состояния ты богат только в перспективе... – я запнулась, пытаясь поймать мысль. – Выходит, этим браком он тебя еще сильнее по рукам и ногам связал. Повесив на шею ненавистную жену с убыточным приданым. Ладно, не стану тебя просить ему перечить. Но я-то могу. Мне терять особо нечего, бояться его тоже нет причин. Просто подскажи, как донести все так, чтобы он одобрил.
25.2
– Никак. Конрад Бирн мыслит своим умом, не попадается на уловки и не прислушивается ни к чему, кроме собственного чутья. Уверен, что с тобой он давно все решил, если и выслушает, то из вежливости. Вряд ли его интересуют экзотические животные. Детьми мы не смели притащить в дом даже кошку.
– Лошадей тебе ведь разрешали держать.
– Лошадь – это транспорт, увлечение и предмет роскоши. Охотничьих собак он тоже держит, лучшие образцы породы допускаются в гостиную. Но он терпеть не может существ, которых называют декоративными. Любая тварь должна выполнять свое предназначение, а не путаться без толка под ногами и портить ковры.
Он произнес эти слова другим тоном, будто невольно подражая тому, от кого их слышал когда-то. Внушая надежду, что высокомерная брезгливость ко всему живому – не врожденное свойство его характера. Просто нахватался от папаши.
– А он жестокий, – произнесла задумчиво. Пытаясь понять, ненавидит ли он отца или любит безумно и отчаянно. Или и то, и другое. Так часто бывает с детьми токсичных родителей.
– Рациональный, – поправил Рэй. – Насмотревшись здесь всякого, я его понимаю.
Вспомнив его реакцию на безобидную шумелку-мышь, я невольно улыбнулась. Всполошился, будто в доме прятался саблезубый тигр, не меньше. Но вдруг сообразила, что давненько той мыши не слышали, и улыбка сползла с лица.
– Кстати, тебе мышь не досаждает? Ну, которой ты в первые дни испугался.
– Это не я испугался, а... – он покосился на меня и прикусил язык. Напоминать не хочет, надо же. Будто то, что было, куда-то от этого денется. – Забудь о ней.
– О Бетани Деорса? – спросила невинным голоском.
– О мыши, – огрызнулся Рэй недовольно. – Тебе поговорить больше не о чем? Я думал, сейчас другое важно.
– Ты что, убил ее?! Этого я тебе никогда не прощу, Рейнер Бирн. Никогда, слышишь? Да как ты посмел, мою...
– Угомонись, не убивал я ее. Понял уже, что каждая четвероногая гадость в округе – твой любимец. Чем она мерзопакостнее, тем больше тебе по сердцу.
– Логично. За тебя я вообще замуж вышла.
– Ну, знаешь ли, – вспылил было он, но неожиданно вмешалась Иви.
– Что случилось? Кого убили? – воскликнула она, заглядывая в дверной проем. За спиной ее мелькнула любопытная физиономия Дью, но при виде Рэя исчезла.
– Мышь.
– Никого.
Рявкнули мы хором. Личико Иви вытянулись, губы задрожали. Она перевела с Рейнера на меня отчаянный взгляд, и я пожалела, что не сумела удержать язык за зубами. Вот у кого действительно каждый приблудный хвост немедленно становился любимцем.
– Мою мышку? Это правда? За что! Разве она кому-то мешала...
– Да не убивал я вашу чертову мышь! Вам что, выловить и принести за хвост эту пакость, чтобы от меня с ней отстали?
– Вот, кстати, неплохое занятие, чтобы не маяться от скуки, – произнесла я спокойно. За углом стоял Дью. Не хотелось, чтобы он все это слушал. – Уверена, тебе оно по силам.
– Прямо-таки безудержное веселье, куда там столичным театрам, – огрызнулся Рэй и посмотрел в сторону двери, где Иви все еще мялась у порога. – Что у вас? Заходите уже наконец.
Она поймала мой взгляд, словно спрашивая разрешения. Протиснулась робко, вдоль стеночки, а вслед за ней вошел Дью и умудрился в тесноте отвесить графу поклон. Тот в ответ удостоил его почти незаметным кивком, обошел мой стол и встал рядом. Ненавижу когда из-за плеча вот так смотрят, но иначе мы все просто-напросто здесь не поместились бы.
– Выкладывайте, что там у вас. А на графа не обращайте внимания, ему просто заняться нечем.
Рэй был так близко, что я ощущала исходящее от него тепло. И недовольство, заискрившее в тонкой прослойке воздуха между нами. Должно быть, снова что-то там скорчил из любимых своих гримас. Но промолчал.
– Вот, глядите-ка. Всей деревней до ума доводили, – объявил Дью, с торжественным видом разворачивая на столе карту.
Порядком, честно говоря, потрепанную. Ее будто валяли в пыли, прежде чем сложить в несколько раз и сунуть за пазуху. Кое-где красовались отпечатки грязных пальцев, кляксы с тщетными попытками их оттереть, просто расплывчатое пятно непонятного происхождения. Будто каждый, кому она попадала в руки, считал своим долгом оставить след на память.
Но когда я присмотрелась получше, моментально забыла об этих пустяках. Ребята постарались от души. Вся территория, занимаемая лесом, пестрила записями, рисунками и пометками. Не всегда аккуратными и разборчивыми, кое-где корявыми, но благодаря им карта словно оживала.
Вот тот самый пруд, возле которого нарисована смешная лягушка. Правда, выпускаемая ею радуга выглядела так, как будто бедолагу неудержимо тошнит, но это мелочи. Вот заросшая ежевикой непролазная чащоба, в которую нельзя ходить – в ней неведомая жуть дорогу путает. Вот земляничные поляны, где шестилапые ящерицы лакомятся ягодой. А вот тут, внутри неровного круга, водятся волки...
– Ну и что же ты хотел нам показать? – раздался голос Рэя над ухом. – Как вы испортили хорошую вещь?
– Мы карту леса обозначили, ваше сиятельство. Уж как сумели, – без тени обиды ответил Дью. – Зато такой подробной точно не найдете. Хоть сей же час можете по ней в лес идти, не заплутаете.
– «Единай роги», – вслух прочитал Рэй надпись под неуклюжим изображением лошадки с рогом во лбу. – И это ты собираешься продемонстрировать лорду Бирну? Похвастаться, что деревенщина в твоих владениях условно грамотная?
– В твоих владениях, дорогой. Можешь построить для них школу. А сейчас перестань кошмарить моих сотрудников и мешать нам работать, будь так добр.
Похожие книги на "Чудовищный бизнес леди попаданки (СИ)", Семенкова Даша
Семенкова Даша читать все книги автора по порядку
Семенкова Даша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.