Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ) - Вострова Екатерина
— Разве я не приказал молчать? — Вей Дзян не повысил голос, но все равно прозвучало так, будто он ее ударил. Затем, он махнул рукой, подзывая слугу. — Немедленно пошлите за лекарем Суном из города, — приказал он, даже не взглянув на Цзунь Ми. — Пусть проверит, что с наложницей. Не тяните.
Цзунь Ми прищурилась. На губах все еще была улыбка, но взгляд похолодел. Она презрительно фыркнула.
— И ты мне не веришь? — она резко повернулась к Вей Дзяню. — Сомневаешься в моих словах? Мо Тань просто спятила, а ты, как всегда, потакаешь ей!
Однако слова Цзунь Ми не впечатлили Вей Дзяня.
Прошло немного времени, прежде чем лекарь Сун появился во дворе. Все вместе они зашли в дом для осмотра. Лун думал, что ему скажут остаться а улице, но Вей Дзянь подал знак рукой, и Цзунь Ми затолкала его в комнату в след за собой.
Мальчик знал, что главная жена давно подкупила лекаря. Этот человек скажет то, что нужно. Но несмотря на это, внутри всё сжималось. Если что-то пойдет не так, дядя в любой момент свернет ему шею.
Вообще, тем как Цзунь Ми все провернула можно было восхищаться. Практически каждый из слуг в доме так или иначе причастен к смерти настоящего сына Дзяня. Цзунь Ми поручала «учить» его многим, так что теперь и не скажешь кто именно был виновен в том, что однажды после очередного наказания ребенок не проснулся.
Они все были связаны круговой порукой, и тряслись за свою шкуру, а потому молчали и с пеной у рта были готовы доказывать что Вей Лун и есть настоящий наследник семьи Вей.
Лекарь Сун быстро поклонился Вей Дзяню и начал осматривать Мо Тань. Он долго щупал её пульс, делая вид, что глубоко задумался.
— Господин Вей, — наконец заговорил он, — наложница Мо действительно больна. Возможно, тревоги последних лет и переживания за вас в военном походе надломили ее сознание. Позвольте дать ей сонный отвар, он облегчит страдания бедняжки.
Как только лекарь закончил говорить, Мо Тань, дрожащая от ярости и слёз, с небывалой прытью набросилась на него.
— Лжец! — Она вцепилась в одежду лекаря, словно пыталась разорвать её на части. — Ты в сговоре с этой гадиной! Ты же видел его тело, после ее издевательств. И помог ей спрятать его! — голос то и дело переходил на высокие тона. — Продажная тварь!
— Ваша жена не в себе, господин Вей! — взмолился лекарь, пытаясь отбиться. — Прошу оттащите ее. Помогите.
Вей Дзянь молча наблюдал за сценой, его лицо не выражало никаких эмоций, только тёмные глаза внимательно следили за каждым движением Мо Тань и лекаря.
— Этот человек помог Цзунь Ми избавиться от нашего сына! Он был с ней! Я знаю это! — продолжала кричать Мо Тань, колошматя Суна кулаками. — Моя служанка Чин Лу, она выгнала ее! Она единственная осталась на моей стороне…
Глава 22.3
— Эта женщина и вложила в твою больную голову все эти мысли! — воскликнула Цзунь Ми — Да ее судить мало!
— Господин Вей, — запричитал лекарь, — У нее приступ! Позвольте мне дать ей снотворный отвар, чтобы она успокоилась...
Вей Дзянь медленно кивнул и наконец позвал слуг.
Мо Тань закричала ещё громче, осознав, что происходит:
— Нет! Ты не можешь! Ты не можешь позволить им усыпить меня! — Она извивалась, брыкалась, пытаясь вырваться из чужой хватки, — Я не дам вам сделать это! Не дам!
Вей Лун почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Ее страдания напомнили ему его собственные, когда-то его самого скручивали и не давали вырваться.
Мо Тань заставили запрокинуть голову и влили в нее лекарство. Её тело ослабело, и вскоре она перестала бороться, погружаясь в тяжёлый сон.
— Отнесите ее в ее комнату. — приказал Вей Дзянь.
— Вы приняли мудрое решение, — поклонился лекарь Сун, потирая ушибленные места. — Однако, если вы хотите развеять все сомнения и подозрения на счет слов, что сказала ваша наложница, я предлагаю провести проверку по капле крови. Это старинный метод. Капля крови двух людей, если они родственники, должна смешаться в чаше. Если нет — останется раздельной.
Вей Лун облизнул губы. Он знал, что так будет. Более того, они с дядей родственники, поэтому ему нечего было бояться, но страх внутри все равно не отпускал. Вдруг их родства окажется недостаточно?
— Принесите чашу, — коротко бросил Дзян и внимательно посмотрел на Цзунь Ми.
Вскоре чаша с водой была была принесена. Вей Дзянь быстро сделал надрез на своём пальце и капнул кровь. Затем повернулся к Вей Луну.
— Подойди.
Под пристальным взглядом дяди Лун сделал надрез и капнул кровь рядом с его. Она смешалась почти мгновенно, сливаясь в одну тёмную каплю.
Цзунь Ми победно улыбнулась.
— Я же говорила! Это твой сын — Лун.
Но дядя спокойно посмотрел на чашу и мрачно усмехнулся:
— Побрейте его налысо.
— Зачем? — Вей Лун подал голос и непроизвольно потянулся к голове. Он старался держаться сегодня, но сейчас его показное спокойствие дало трещину.
Вей Дзянь медленно повернул голову в сторону мальчика, и, кажется, впервые за сегодня посмотрела прямо на него. Не вскользь, мимоходом, а глаза в глаза.
— В нашей семье, — произнёс он, не отрывая взгляда, — по мужской линии у всех есть родимое пятно, спрятанное под волосами. У тебя, если ты мой сын, оно тоже должно быть.
Лун почувствовал, как кровь леденеет в жилах. Он понятия не имел, есть ли у него это пятно. Относится ли он к мужской ветви семьи Вей или так как Вей была только его мать — пятна у него нет? Если его побреют налысо и ничего не найдут....
Цзунь Ми побледнела, кажется, она сама об этом пятне или не знала или забыла. Но все, же высокомерно подняв подбородок она заявила:
— Мальчик — твой сын, и ты это знаешь. А Тань просто спятила. Я тебе сразу говорила, что не нужно брать ее в наложницы…
— Слуги! — Дзян кивнул в сторону Луна.
— Это же бред! Ты не можешь так унизить нашего мальчика! — голос главной жены стал напористым, — Своих детей у меня нет, и Лун-Лун для меня единственная отрада в жизни! Если ты его обреешь, подставь, что он будет чувствовать… Над ним же смеяться будут!
Вей Дзянь лишь коротко махнул рукой, обрывая её слова на полуслове.
— Меня не было два года. Я должен убедиться, — в голосе звучала сталь от клинка.
Вей Луна повели к одной из боковых комнат, усадили на низкую скамью, и слуга начал сбривать густые волосы. Локоны падали на пол к ногам, и чем больше их становилось на полу, тем опустошение было внутри.
Не было даже слез. Только глухая безликая пустота, и равнодушие. Убьет ли его дядя, если не найдет пятно, или нет? И есть ли в этом разница.
Вот маму жалко… его настоящую маму. Что с ней будет, если его убьют?
Когда последний клочок волос упал на пол, Луна вывели к Вей Дзяню. Голове было непривычно холодно. Мальчика поставили перед главой дома на колени. Вей Лун почти не дышал, внутренне готовясь к любому исходу.
— Хм… — дядя неопределённо хмыкнул.
«Что это значит? Да, нет?» — мысли хаотично метались, но мальчик не смел поднял голову.
— Я же тебе говорила! Говорила! — радостная воскликнула Цзунь Ми — Это твой сын! Наш! Лун-Лун!
Волна облегчения захлестнула с головой и затопила. Вей Лун опустошенно прикрыл глаза.
Глава 23
Прошло несколько дней с тех пор, как Вей Луна заключили под стражу, и каждый новый превращался для меня в мучение. Страх за его жизнь поселился где-то глубоко в груди, цепкими когтями сжимая сердце.
От Первого, Второго и Третьего, я слышала, что солдаты, которые cсражались под командованием генерала были в ярости. Они не могли понять, как герой, человек, который привел их к победе, оказался закованным в кандалы.
Народ тоже начал шептаться — обвинения против Вей Луна казались людям нелепыми, а слухи о коррумпированных министрах, подстроивших заговор, множились с каждым часом. Простолюдины, прославлявшие Вей Луна как защитника страны, говорили одно и то же: «По какому праву победоносного генерала, вернувшегося с триумфом, посадили в тюрьму?»
Похожие книги на "Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ)", Вострова Екатерина
Вострова Екатерина читать все книги автора по порядку
Вострова Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.