Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон

Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон

Тут можно читать бесплатно Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ничего другого не оставалось, кроме как убить одного из черепозмеев. Сак утешительно чирикнула, и он почувствовал, что она согласна. Взъерошенная, неловко сидящая на насесте — но согласна.

Закат отцепил один из двух оставшихся гарпунов и проверил верёвку. Рокке, разумеется, спряталась под сиденье.

— Я охотился на глубоководную рыбу, — сказал он, — которая была ненамного меньше этих тварей. — Он посмотрел на черепозмея, кружащего вокруг места, куда он бросил светящуюся тряпку. — Правда, мы использовали лодки побольше и лески, которым можно было дать слабину…

Винтовки у него не было, зато в снаряжении лежал маленький револьвер. Он достал его и зарядил. Стрелком он был неважнецким, хотя в последние годы, когда огнестрельное оружее стало обычным делом, настоял на том, чтобы научиться. Как бы то ни было, он не рассчитывал попасть в одного из этих черепозмеев.

К счастью, он мог опереться на опыт глубоководной рыбалки. Там был по сути только один способ одолеть ту рыбу — вымотать её.

Он сунул револьвер в карман, взвесил гарпун, проверил шлейку и шагнул на нос лодки. Сак перепорхнула следом, в своей шлейке. Верёвка была достаточно длинной, чтобы она могла устроиться на носу и податься вперёд, расправив крылья. Охотничья стойка. Она чирикнула Рокке — та ответила из укрытия, но не вылезла.

— Всё в порядке, Рокке, — сказал он. — Можешь прятаться. Но мне нужно, чтобы ты сняла защиту.

Она сняла.

Черепозмей рванул к ним немедленно. Эти океаны были пустошью, и найти что-то съестное здесь, похоже, удавалось редко. Сегодня еду нашли. Вопрос был в том, кто хищник, а кто жертва.

Закат ждал…

Ждал…

Он метнул гарпун, и сегодня попал хуже, чем неделю назад. Он задел тварь, но дальше, чем хотел, и сбоку. Тем не менее гарпун вошёл глубоко, и зверь взвыл от боли. Как и в прошлый раз, он бросился наутёк, и на этот раз Закат обмотал верёвку вокруг кнехта на носу — он уже усвоил урок и не стал повторять прошлую ошибку, закрепив её на борту.

Он крепко вцепился в верёвку, откинувшись назад, когда лодку дёрнуло. Его потащило за тварью — существом, которое, хоть и было самым мелким из найденных, достигало футов десяти в длину. Сколько же силы в таком невероятном звере?

Сейчас узнаем.

Тварь рванула в сторону, едва не опрокинув их. Закат закряхтел, наклоняясь, чтобы удержать равновесие, пока птицы завели свою паническую перекличку. Взбудораженные авиары шумели по-особенному, но он сосредоточился на том, чтобы не упасть, сжимая верёвку обеими руками. Он упёрся ногой в нос, напрягаясь, когда черепозмей вильнул в другую сторону. Каждый поворот грозил перевернуть их — и он мог только представить себе катастрофу: вверх дном, и его тащит за собой такая тварь.

Именно поэтому он не рисковал наматывать верёвку на кнехт намертво — нужно было, чтобы она могла соскользнуть, если он отпустит. К тому же ему нужно было чувствовать рывки твари, чтобы вовремя наклоняться в нужную сторону при поворотах. Так что он лишь использовал трение о кнехт для упора, ведя перетягивание каната со зверем.

Но это было скорее состязание не в силе, а в выносливости. Тихо покряхтывая при каждом повороте, он держался, наклоняясь, когда тварь пыталась их стряхнуть. Она попыталась нырнуть, и Закат ощутил пугающую панику, когда они действительно ушли под поверхность не-воды. Но усилие оказалось для зверя слишком велико; вскоре он вынырнул обратно, и они пулей вылетели на поверхность — с такой силой, что Закат едва устоял на ногах.

Он выровнялся, когда тварь рванула в другом направлении, и его отчаянный наклон уберёг их от опрокидывания, несмотря на крутой вираж. Лодка почти превратилась в доску для катания на волнах, как у молодёжи на родных островах. У него никогда не было времени на такие развлечения, но сейчас он ощутил тот самый восторг, который они, наверное, любили: ветер в волосах, когда его лодка неслась на почти моторной скорости за обезумевшей тварью.

Было тяжело, но Отец готовил его к таким испытаниям. Его выносливость против выносливости острова — десятилетиями. Он всё больше убеждался: именно для этого он и тренировался. Не для этого конкретного события, но для такого опыта.

Отец, — подумал он. — Ты знал, что нам когда-нибудь придётся жить, как жил Какобан. Ты сделал так, чтобы некоторые из нас не изнежились от жизни на островах. Ты дал нам авиаров, но заставил заслужить их — тренировками, испытаниями, подготовкой…

Вати бы рассмеялась. Но, наверное, поэтому он был здесь, а она осталась дома, ведя другую битву. Закат был уверен: он не сказал бы, что верит в Патжи, но он уважал бога. Боялся его. И после стольких лет в джунглях — понимал его.

Так что Закат потел, наклонялся и сжимал верёвку. Это длилось целую вечность — хотя на самом деле вряд ли прошло много времени. Наконец он переступил грань усталости и боли. Руки чувствовали себя так, будто их искусал скорпион-мучитель — от которого кости и мышцы превращаются в кашу. Держаться было почти невозможно, отчасти потому, что пальцы теряли хватку. Они постоянно соскальзывали, и он начал держаться одной рукой, давая отдых другой — но каждый раз, перехватывая верёвку, он терял немного длины. А она была на исходе.

Отпустить — значило сдаться. Сдаться — значило умереть. Вода кончится, особенно теперь, когда ему придётся грести самому, чтобы экономить топливо на крайний случай.

Но даже зная это, ему хотелось отпустить. Он жаждал отпустить. Слишком тяжело. Черепозмей победил.

Он почувствовал серию мелких уколов на плече. К своему изумлению, он обнаружил там Рокке — она впервые уселась на него. Она была намного меньше Сак и помещалась на плече куда лучше — даже когда, дрожа, расправила крылья и пригнулась. Подражая охотничьей стойке Сак.

Он снова обмотал верёвку вокруг кнехта, откинулся назад и нашёл в себе откуда-то силы держаться. Продолжать наклоняться в повороты, которые становились всё реже и не такими резкими. Он не мог держать слишком крепко, но рассчитывал, что остальное сделает намотанная верёвка.

Всё или ничего. Если они сейчас перевернутся, он не распутает верёвку онемевшими пальцами. Поэтому он обмотал её снова и заставил себя просто держаться.

Наконец тварь замедлилась.

Закат глубоко вздохнул, выудил из резервов остатки сил и начал подтягивать верёвку, давая черепозмею всё меньше слабины. Он знал, чего ждать — тварь снова рванёт прочь каждый раз, когда он подтянет её чуть ближе — но это было знакомо. Он делал то же самое с верёвкой и гарпуном вместо лески и крючка, но результат был примерно тот же. Подтягивать тварь ближе, и ближе, и ближе, пока…

Пока её голова не оказалась прямо перед лодкой, а тело извивалось под водой и иногда билось о корпус. Эта часть была опасна, даже если зверь явно выдохся. У него была масса, чтобы перевернуть лодку, может, даже разбить её в щепки.

Поэтому Закат действовал быстро. Он вытащил револьвер, подался вперёд и выстрелил.

Понадобилось шесть выстрелов. Первый рикошетом отскочил от костяной пластины на голове, так что он разрядил остальные в кожу твари сразу за головой. Наконец черепозмей обмяк, дёрнулся и затих. Из него в пустоту капала тёмная кровь, чтобы падать вечность, насколько он знал.

К счастью, умирая, он не пошёл ко дну. Закат привязал его к борту, затем лёг, давая отдых рукам — которые то пульсировали болью, то немели от усталости. Он нашёл в себе силы потянуться к шее и коснуться трапперского медальона, который носил.

Сак подскочила, глядя на него сверху вниз, склонив голову набок и взъеровшив чёрное оперение. Рокке издала крик, от которого Закат рывком сел. Что случилось? Она что-то увидела?

Но нет. Этот крик звучал почти торжествующе, и она запрокинула голову, расправив крылья. Через секунду она умолкла, заметив, что они на неё смотрят, и сжалась в комок смущённых, распушенных перьев.

— Это было прекрасно, — сказал Закат. — Спасибо.

Затем он заставил себя подняться. Как бы ни хотелось отдохнуть, тварь истекала кровью в бездну. Верный способ привлечь хищника покрупнее — а даже если нет, он всё это затеял, чтобы добыть воду. Придётся обойтись этой кровью.

Перейти на страницу:

Сандерсон Брэндон читать все книги автора по порядку

Сандерсон Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Острова в Эмбердарке (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Острова в Эмбердарке (ЛП), автор: Сандерсон Брэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*