Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина
— И когда ты всё успеваешь?
Райли повёл плечами:
— Просто вижу удобные возможности и пользуюсь ими, отложив всё остальное.
Я наклонила голову к плечу:
— И что же ты отложил, чтобы погладить платье?
— Ужин, — безыскусно ответил Райли. — Надо было воспользоваться моментом, когда остальная прислуга на кухне.
— Спасибо, — серьёзно повторила я и протянула руку. — И давай между нами будет мир, ладно? Несмотря на то что порой мы оба поступаем, м-м, неблагоразумно.
Райли замялся, но всё-таки бережно сжал мою ладонь.
— Хорошо, леди Каннингем.
И как бы я ни хотела скрыть эмоции, мои губы расплылись в полной облегчения улыбке. Она, словно в зеркале, отразилась на лице Райли: кривоватая, но искренняя.
— Вот и отлично! — подвела я черту под нашей первой почти что ссорой. — И, может, всё-таки расскажешь, зачем была нужна такая спешка с ходом?
Полуулыбка сбежала с губ Райли, в глаза вернулась серьёзность.
— Я возвращался в замок через дюны, — начал он, и я не стала уточнять, откуда именно возвращался, догадываясь, что это связано со стиркой, — и встретил полицию. Они были опасно близко к лачуге, где вы прятались ночью.
— И ты решил перекрыть ход, пока в замок не забрался уже Трейси, — подхватила я.
Райли подтверждающе склонил голову, и у меня вырвался тихий вздох.
— Как ты там говорил: «Пожалуйста, не делайте так больше»? Так вот, пожалуйста, если ввязываешься в какое-то опасное дело, хотя бы предупреждай меня. Ладно?
Райли открыл рот, но я с опережением отмела его возражение:
— Хотя бы запиской. Договорились?
Судя по упрямому выражению лица, договариваться Райли не желал. Однако на другой чаше весов была новая недоссора, чего ему тоже не хотелось. И не имея иного выбора, он неохотно согласился:
— Договорились.
— Прекрасно! — довольно улыбнулась я и перевела тему: — А теперь расскажи, что ты думаешь о розах Колдшира как о спасении для имения.
Райли неопределённо повёл рукой:
— Сначала пусть распустятся эти бутоны и завяжутся хотя бы столько же новых, желательно на других кустах.
— Согласна. — Я кивнула и всё же высказала идею, над которой размышляла полдня: — Однако проектом теплицы нужно заняться уже сейчас. Предлагаю для этой цели восстановить заброшенную оранжерею в южном переходе.
Между бровей Райли легла задумчивая морщинка, но ответить ему помешал стук в дверь.
— Почтовый дилижанс доставил письмо для леди Каннингем. — Вошедшая служанка подала мне конверт и стрельнула глазами сначала в сторону Райли, а затем — платья, которое по-прежнему мирно лежало на кресле.
«Так-так, а не та ли это сплетница, которой не давала покоя моя личная жизнь?»
Я окинула девицу испытывающим взглядом и, не скрывая холодка в голосе, сказала:
— Благодарю. Можешь идти.
Служанка послушно вышла, а я опустила взгляд и прочитала на конверте: «Лоднон, Каннингем-холл, Э. Бэрридон».
Сердце забилось быстрее: что-то написал мне дворецкий Каннингема? Я ведь в своём письме задала множество вопросов — интересно, получу ли ответ хотя бы на один?
— От кого это?
Я подняла глаза и встретила настороженный взгляд Райли. Подумала: сделать ему замечание или нет? Всё-таки с леди в таком тоне не разговаривают. Однако решила забить и ответила по существу:
— От Бэрридона.
После чего спрятала конверт в стол. Читать послание я в любом случае собиралась в одиночестве.
— Так вот, возвращаясь к теплице…
Мы сходили в южный переход, а затем вернулись в кабинет и набросали на бумаге план работ и примерные траты. Итоговая сумма хоть и требовала затянуть пояса, но показалась мне вполне реальной. Другое дело, что при этом в следующую выплату я не смогла бы отдать банку ни медяшки.
— Нужно поговорить с арендаторами, — постановила я, устало массируя виски. — И, если мы всё-таки приступим к осуществлению проекта, написать Гилби. Возможно, они пойдут на уступки.
— Я бы не рассчитывал, — пессимистично отозвался Райли и снова напомнил: — И вообще, пусть сначала зацветёт хотя бы ещё один куст.
— Пусть, — вновь не стала спорить я. — Однако просчитать мы всё просчитаем.
Подавила зевок, и заметивший это Райли веско сказал:
— Завтра.
— Хорошо. — Я и впрямь чувствовала себя выжатым лимоном. Лучше лягу сегодня пораньше, нормально высплюсь… А потом уже продолжу совершать подвиги. — Можешь быть свободен. И если встретишь по дороге Лили, скажи, чтобы приготовила мне ванну.
Райли кивнул (у него это заменяло поклон) и, пожелав доброй ночи, оставил меня одну.
Я аккуратно разложила на столе бумаги, но вместо того чтобы уйти из кабинета, достала из ящика письмо. В свете угасавшего дня присела на широкий подоконник, вскрыла конверт ножичком для бумаг и развернула плотный лист.
Против моих ожиданий Бэрридон написал совсем немного. Он выразил крайнюю радость оттого, что я благополучно добралась до Колдшира, а также надежду, что жизнь в имении меня радует. В Каннингем-холле никаких особенных новостей не было: лорд Каннингем вёл обычную светскую жизнь…
— …обычного игрока и донжуана, — ядовито добавила я от себя, чувствуя, как портится настроение. Столько дней не вспоминала о нём, и как же это было прекрасно!
В надежде отвлечься, пробежала глазами по последним строчкам и нахмурилась.
«Что до Ваших вопросов относительно Вашего провожатого, — писал дворецкий, — то я рад слышать данную Вами высокую оценку его способностям. К несчастью, не могу ответить на интересующие Вас вопросы, однако хочу искренне попросить: не задерживайте Джеймса Райли подле себя. Он выполнил свой долг, а значит, ему следует вернуться в столицу».
— Почему это? — непонимающе пробормотала я. — Он ведь договорился с начальством… Хотя откуда Бэрридону знать об этом?
А с другой стороны, почему дворецкого вообще беспокоит этот момент? Допустим, он и вправду ничего не знает (в чём я сильно сомневалась), но зачем просить отослать Райли?
— Очередные тайны, — вздохнула я и убрала письмо в конверт.
Поднялась с подоконника, спрятала послание в ящик с перепиской и заперла его на ключ.
Как жаль, что здесь ещё не изобрели телефон и нельзя позвонить Бэрридону и нормально поговорить! А писать письма, похоже, бесполезно.
Что же, придётся самой держать глаза и уши открытыми: рано или поздно всё тайное обязательно станет явным. А пока… Пока важно, чтобы на кустах появились ещё бутоны. И у меня была идея, как этому поспособствовать.
Глава 64
— Навоз и зола? — Оливер собрал лоб задумчивыми складками.
— И чтобы обязательно перебродило на солнце, — напомнила я. — Думаю, надо будет выставить корыто за стенами замка, потому что амбре получится то ещё.
— Да уж, — хмыкнул старик. — Хорошо, госпожа, я всё сделаю. Хотя раньше не слышал, чтобы розы подкармливали летом.
— Как говорил наш садовник… — Я улыбнулась. — «Роза — дитя навоза» и «покушать» очень любит.
Оливер хохотнул:
— Метко замечено! Хотел бы я познакомиться с вашим садовником, госпожа.
Я ответила ещё одной улыбкой и про себя порадовалась, что в реальности для этого нет никакой возможности.
Прошёл день, затем ещё один, а пять бутонов по-прежнему оставались крепко свёрнутыми, словно не собирались распускаться. Оливер, как и обещал, дневал и ночевал в саду, хотя я отговаривала его от последнего. Не хватало ещё, чтобы после очередной ночёвки в гамаке ему скрутило спину или прицепилась какая-нибудь инфлюэнца.
— Не волнуйтесь, госпожа, — успокаивал старик, — я ещё не совсем развалина, а ночи сейчас тёплые.
Переубеждать его было бесполезно, поэтому я пошла на сделку с совестью и отдала садовнику кашемировый плед. Растроганный заботой Оливер чуть не прослезился, однако розам все наши танцы с бубнами вокруг были глубоко безразличны.
«Ничего, — думала я, одной рукой прижимая к носу платок, а в другой держа палку и помешивая вонючую массу, которую собиралась использовать в качестве удобрения, — ничего, сейчас мы как выпишем вам „корма“, так сразу заколоситесь. У меня на вас большие планы, понятно?»
Похожие книги на "Чудесный сад жены-попаданки (СИ)", Деева Лина
Деева Лина читать все книги автора по порядку
Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.