Сталь и магия (СИ) - Шу Алекс
— Давайте, — согласилась Айрин. — Готова его выслушать.
— Риан и Альбер — старые служаки. Риан заступил на должность за два года до вашего рождения, бывший начальник стражи занял свою должность, когда вам исполнилось три года. Я это к тому, что они очень умные и хитрые люди. У Вашего покойного батюшки был очень непростой характер, но они смогли оставаться на своих местах до самой гибели его Величества. Риан и Альбер хранили верность королю до конца. Но сейчас обстоятельств изменились — вы, не Его Величество Рикардо Храбрый, а дочь покойного короля, которая ничем особенным себя не проявила. Они будут внимательно наблюдать за вами, ловить каждый жест и слово, сказанное будущей владелицей Престола. Риан и Альбер ненавидят Ланету и её ставленников, но пойдут за вами, только в том случае, если произведете на них подобающее впечатление и подарите надежду на победу. Поэтому ведите себя соответственно, примерно так же, как в кабинете у лордов Плейда и Оттона.
— Хорошо, лорд Риддер, спасибо за совет, — кивнула принцесса. — Сделаю всё возможное, чтобы их убедить.
Она заметила мелькающие кроны деревьев и с любопытством выглянула в окошко. Мощеные брусчаткой улицы сменились кронами деревьев и безлюдной загородной дорогой.
Айрин откинулась на мягкое сиденье кареты и задремала.
Экипаж резко замедлил ход, и остановился, заставив принцессу встрепенуться.
Холодный голос Берта окончательно вывел её из сонного состояния.
— Дед, сиди в карете и никуда не выпускай Её Королевское величество. Похоже, мы попали в засаду. Под сиденьями спрятаны арбалеты и колчаны со стрелами. Доставай. Оливер, Реджи, заряжайте свои, внимательно смотрите по сторонам. Достаем щиты, они закреплены под лавками. Алексио, становишься перед каретой и защищаешь её Королевское Высочество. Реджи, перебегаешь на козлы. Мы с Рандом выходим вперед.
Как только внук советника начал раздавать команды, Риддер обернулся, отодвинул атласную шторку впереди кареты. Между спинами Ранда и Берта, сидевших на козлах, виднелось поваленное дерево, перегородившее дорогу.
— Берт прав, это засада, — буркнул старик. — Ваше Королевское Высочество, пересядьте ко мне, пожалуйста.
Айрин послушно пересела. Риддер поднял мягкое сиденье, вытащил арбалет, колчан с короткими железными стрелами и крюком в отдельном кармашке. Уложил на пол, повернулся к принцессе.
— Можете возвращаться на своё место.
Из-под сиденья советника появился ещё один арбалет и колчан со стрелами. Советник, упер арбалет в землю, приник грудью к прикладу, вставил ногу в специальное стремя и извлеченным из колчана крюком, потянул тетиву вверх.
Пока он разбирался с арбалетами, Айрин снова скользнула на переднее сиденье, стала коленями на атласную обивку и отодвинула шторку ещё больше, внимательно смотря, что происходит на дороге.
Берт и Ранд, вытащив мечи из ножен и прикрывшись щитами, шагали к поваленному дереву.
— Как думаете, это козни Ланеты? — спросила принцесса, когда старик закончил возиться со вторым арбалетом.
— Вряд ли, — спокойно ответил советник. — Думаю, обычные разбойники. Сейчас на дорогах такое бывает. Но раньше так близко от Ликенборга разбойники не встречались. А при вашем покойном батюшке, банды только в приграничье остались, остальных перебили и перевешали. К сожалению, после его гибели ситуация изменилась в худшую сторону.
— Эй, воин, — раздался уверенный издевательский голос. Из леса навстречу Берту и Ранду шагнули несколько фигур в потертых жилетах, явно снятых с жертв, кожаных куртках и безрукавках, на этом фоне выделялся здоровяк ссальными мышиными волосами, обсыпанными белыми хлопьями перхоти.
— Мы не хотим вас убивать, — продолжил громила, многозначительно покачивая деревянной дубиной, утыканной железными гвоздями. — Я — Дик Таннер, слыхал?
— Нет, — коротко ответил Берт, прикрывшись щитом. — Что ты хочешь?
— Золото и все драгоценности, которые у вас имеются в наличии, — ухмыльнулся здоровяк. — И тех, кто сидит в карете, тоже прихватим. Даю своё слово, ничего плохого им не сделаем, получим выкуп и отпустим. Оружие и доспехи можете оставить себе, если боитесь, что мы вас перебьем, когда их сложите.Только отойдите от кареты на сто шагов, засуньте свои мечи в ножны и разрядите арбалеты, вон я вижу, один из них уже на нас целится.
— А если мы не согласимся? — спокойно поинтересовался внук советника, продолжая настороженно наблюдать за разбойниками.
— А если не согласитесь, все умрете, — коротко ответил Таннер. — Клянусь бутылкой любимого пойла матушки. Я сделал тебе предложение, только потому, что не хочу лить кровь своих людей. Так что ты скажешь, юноша?
— Скажу, что отправлю тебя и твоих никчемных людишек в объятья Безумной Хильды, гистардово отродье, — прорычал Берт. Ранд плотнее придвинулся к нему, с другого бока прикрывая собой и щитом юного лорда.
— Ты сам выбрал свою судьбу, щенок, — криво усмехнулся главарь разбойников и махнул рукой. — Убейте их всех, кроме лордов или леди в карете.
Безмолвный лес вдруг ожил, наполнился залихватским свистом и воинственными воплями. Разбойники посыпались со всех сторон, выпрыгивая из вековых толстых стволов дубов, прыгая с деревьев, поднимаясь во весь рост, в зеленых трико, обвязанных пучками трав для маскировки.
— «Их хренова куча», — ошеломленно подумала принцесса, примерно оценив количество нападавших. — «Не менее сотни. Мы не справимся»,
Стрелы и камни застучали о поднятые щиты Берта и Ранда. Щелкнул арбалет Реджи, и один из бегущих к карете разбойников, улетел в грязь с торчащей в груди стрелой. В окошке двери мелькнуло стальное лезвие, яростно зарычал Алексио, встречая набегающих со всех сторон бандитов.
— Держите, — советник сунул в руки принцессы арбалет. — Вы должны уметь им пользоваться. Стреляйте, сразу, как только один из них сунется в карету.
— А вы? — ошеломленно спросила девушка.
— А я вспомню молодость, — усмехнулся Риддер, вытаскивая из церемониальных ножен клинок. — Как только выпрыгну, закройтесь и сидите тихо.
Советник рывком открыл дверь, ударив краем одного из разбойников, пытавшегося подобраться сбоку, к рубящемуся сразу с тремя бойцами Алексио. И прямо с подножки прыгнул в гущу битвы, быстрым взмахом располосовав горлооглушенному бандиту.
Дверь захлопнулась, принцесса щелкнула задвижкой и, отодвинув шторку, глянула в окно.
Алексио рычал тигром, вращая полуторником. Огромный меч в его руках порхал как бабочка, жалил лезвием и острием, выкашивая нападающих. Возле блестящей, описывающей восьмерки, полоски стали, во все стороны летел веер кровавых брызг вперемешку с отрубленными предплечьями, кистями рук, пальцами, головами и склизкими потрохами.
Оценив ситуацию, принцесса, придерживая в руках арбалет, переместилась к переднему окошку.
На дороге у поваленного дерева, спина к спине сражались, образовав что-то наподобие стального ежа, ощетинившегося лезвиями мечей и прикрывшись щитами, Брент и Ранд. Разбойники взяли их в кольцо, наскакивали со всех сторон и волной откатывались назад, оставляя на дороге посеченные и окровавленные тела. Свистели стрелы и камни, расшибаясь о стальные щиты, орали ругательства разбойники, визжали и стонали раненные, ржали перепуганные лошади.
В этой какофонии звуков и диких воплей, принцесса с взведенным арбалетом, нервно наблюдавшая за сражением не сразу услышала тяжелый нарастающий гул с цокотом множества копыт. И только снова глянув в переднее окошко, увидела, поднимающиеся во все стороны огромные клубы пыли и всадников в стальных панцирях, скачущих с мечами наперевес.
Грабители начали тараканами разбегаться в разные стороны леса. Двое всадников на огромных жеребцах, перемахнули через поваленное дерево, спешились и подошли к карете.
— Ваше Королевское Высочество, не стреляйте, — Риддер говорил прерывисто, тяжело и с присвистом дыша, — это наши друзья.
Глава 24
Макс-Стэн. Бой с ламией. Праздник в деревне. Поход за сокровищами
— Человек, — усмехнулся парень. — Отпусти девушку и щенка. Тогда, возможно мы сможем договориться.
Похожие книги на "Сталь и магия (СИ)", Шу Алекс
Шу Алекс читать все книги автора по порядку
Шу Алекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.