Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон
— Вы могли бы стать таким человеком, — прошептал Дажер. — Я вижу в вас душу исследователя, Шестой. Я знаю вас. Я знаю, вы жаждете новых впечатлений. Не хотели бы вы быть первым, кто отправится в какой-нибудь мир?
В этом последнем предположении была… доля правды. Пересечение тьмы, как его предки, вдохновляло Заката. Он прикоснулся пальцами к медальону Какобана. Когда-то он хотел только, чтобы всё оставалось как есть, но теперь ему нужен был вызов. Новая опасность, которую нужно приручить.
Он не особо хотел посещать эти места, однако. Казалось, что приход чужаков из другого мира не будет для них полезен, как и визит Верхних не был полезен для его народа.
Хотя в чём-то это было полезно, подумал он. У нас есть новые лекарства, новые технологии. Если бы только был способ достичь этого, не засовывая руку в осиное гнездо.
— Я спросил, хотели ли вы, чтобы жизнь вернулась к тому, что было раньше, — сказал Дажер, наконец переводя экран на изображение здания сената его собственного мира. Показанное с некоторого расстояния сверху, но всё ещё очень узнаваемое. — Что вы думаете?
— Мы не можем вернуться, — прошептал Закат. Сак заворковала, чувствуя боль в его голосе, но он уже столкнулся с этим. Теперь он жил с этим. — Закат наступил. Мы должны искать новые рассветы, а не старые закаты.
— Верно, Шестой, — сказал Дажер, одобрительно кивая. — Перемены неизбежны — и вы не будете единственным, кто пострадает от потрясений будущего. Видите те огни в вашем мире? Газ, надо полагать?
— Да.
— Грядут самосветящиеся электрические огни. Что будет с человеком, который каждую ночь зажигает газовый фонарь?
— Он будет как я, — сказал Закат. — Это уже началось.
— Я предлагаю вам место среди моего народа. Присоединяйтесь ко мне в путешествиях по новым мирам.
В этом было что-то заманчивое. Кому-то нужно было посещать эти земли, узнавать о них и решать, представляют ли они угрозу. Но для него ли это? Если он не мог найти цель среди своего народа, что заставляло его думать, что она найдётся для него среди звёзд?
— Вы мне нравитесь, Шестой, — сказал Дажер. — Мне нравится ваша прямота. Ваше нецивилизованное, простое чувство чистой морали.
Неужели Дажер… думал, что люди честны, потому что они менее развиты технологически? Думал, что люди на планете Заката каким-то образом добрее тех, что со звёзд?
Это была невероятно глупая точка зрения. Она выделялась в этом человеке, который в остальном был так расчётлив и искусен в управлении разговорами. Этот изъян в Дажере был как длинная царапина, через которую сочится вода, в иначе хорошо построенном корпусе.
Но Закат полагал, что у всех есть свои недостатки; это часть того, что делает их людьми. А не… существами из какой-то истории, с «нецивилизованным, простым чувством чистой морали». Дажер показал слабость, которую можно использовать; Закат мог только надеяться, что он невольно не сделал того же.
Дажер, казалось, принял решение, хлопнув в ладоши один раз.
— Я собираюсь кое-что вам показать, Шестой. Кое-что чрезвычайно интересное. Вы раньше не были на этом острове, да? Знали о змее, но никогда его не видели?
— Верно, — сказал Закат.
— Знаете ли вы о пещере?
— О какой пещере?
— О пещере, — сказал Дажер, — смерти.

Глава тридцать девятая
Пещера Смерти.
Закату нравилось это название. У Вати была целая команда, которая решала, как называть вещи, и они всегда избегали слишком описательных названий. Они говорили: «Такое название слишком прямолинейно». Или: «Это первое, что приходит в голову. Нужно что-то поизобретательнее». Или просто: «Это скучно».
Названия мест должны быть скучными. Они должны быть описательными. Услышав название, ты должен понимать, для чего это место, какое оно или чего от него ждать. И, как выяснилось, это была пещера смерти. Трое солдат уже погибли в ней.
Хотя, возможно, «пещера» было неточным словом. Это был туннель, прорытый в черно-коралловой скале острова. Здесь был подъём, склон холма, и туннель выходил из одного его конца — уходя вниз под небольшим углом. Фонари освещали его на каком-то расстоянии, но дальше он терялся во тьме.
— Мы думаем, он должен проходить подо рвом этого атолла, — сказал Дажер, указывая. — А затем выходит, держу пари, на тот остров в центре, обеспечивая тайный проход мимо змея.
Закат опустился на колени у входа в туннель. Он выглядел естественным, не вырезанным человеческими руками, и… неужели там внутри растут растения? Да, густые листья, буйные, возле фонарей. Воздух, выходящий из пещеры, был влажным и пах землёй. Знакомо.
— Несомненно, — сказал Дажер, — он где-то выходит наружу. Иначе не было бы этого ветерка.
— Вы думаете, за Дакварой есть остров? — спросил Закат.
— Мы знаем, что есть, — сказал Дажер. — Мы обследовали его на корабле, но эта тварь напала. Она прогрызает корпуса кораблей — и щиты всех видов, будь то алломантические пулевые щиты, оживлённые отражающие щиты или даже аонные силовые поля. Мне не понравилось писать отчёт о потере одного из наших истребителей. Дорого, особенно в наши дни.
— Даквара подняла острова из океана, — сказал Закат. — Вы удивлены, что она сильна?
— Ах, Шестой, — сказал Дажер. — Вы понятия не имеете, что такое инвестированная сущность, да? Для вас это просто мифический бог.
— Она съела ваш корабль, — сказал Закат. — Я буду поклоняться ей, а не вам. На острове в центре что-нибудь есть?
— Пещера, похожая на эту, — сказал Дажер. — Мы пролетели под этим большим островом и нашли участки камня под поверхностью, которые соединяются с центром. В одном из них может быть туннель. Этот туннель.
Закат кивнул и направился в пещеру.
— Шестой, друг мой! — сказал Дажер. — Я же только что сказал вам, что это место убило троих людей!
— Ваши солдаты поставили эти фонари, — сказал Закат. — И там есть почва со множеством следов. Опасность начинается дальше.
— Ну, надо полагать, так и есть! Проницательный вы человек! — Дажер рассмеялся.
Закат ненавидел этот звук. Это был смех человека, которому никогда не приходилось заботиться о том, как его шум действует на других.
Было приятно, когда ботинок Заката ступил на почву, футах в десяти от входа. Он прошёл ещё десять, пока не добрался до фонарей. Туннель здесь становился выше, и из скалы росли невысокие деревья в окружении разнообразных папоротников, лиан — буйная растительность всех видов.
Откуда растения брали свет, чтобы расти? Или воду? Это было загадочно. Хуже того, здесь пахло домом. Дождём и прудами, застаивающимися под пологом, заслоняющим свет. Мёртвым, становящимся перегноем, и живым, пирующим на нём. Корой и мхом.
Сак тихо вскрикнула, и именно она была настоящей причиной, по которой Закат почти не боялся заходить так далеко. Его труп был дальше. Он думал, что видел его раньше, а теперь мог легко разглядеть: его нога торчала из-под листьев впереди, рука безжизненно лежала на перегное, мёртвые глаза едва виднелись в тенях.
Он наклонился, жалея, что у него нет рюкзака и посоха, чтобы переворачивать почву, камни или листья. Тем не менее, ему удалось заглянуть под лист и обнаружить горстку крошечных чёрных насекомых, ползающих там.
Муравьи-убийцы. Каким-то образом выживающие здесь. Они водились только на Патжи, или он так думал.
Сзади послышались шаги по почве, и он обернулся, заметив приближающегося Дажера — хотя его солдаты остались снаружи, толпясь у входа в туннель.
— Они боятся, — тихо сказал Дажер. Он глубоко вздохнул, и Закат едва расслышал слабое шипение из трубок у его носа. — Я не могу позволить себе потерять больше солдат. Шестеро уже мертвы. Трое от змея — один из них в корабле — и трое здесь. Если я потеряю седьмого, меня ждёт обязательная внешняя проверка.
— Что убило тех, кто вошёл внутрь? — спросил Закат.
Похожие книги на "Острова в Эмбердарке (ЛП)", Сандерсон Брэндон
Сандерсон Брэндон читать все книги автора по порядку
Сандерсон Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.