Второй шанс для старой девы (СИ) - Рейнс Анна
В проеме мнется девушка лет двадцати пяти. На ней скромное синее платье, в руках — небольшой кожаный чемоданчик. Я смотрю на него не отрываясь, испытывая странное волнение. Кажется, это и есть часть обещанных “приготовлений”, после которых Эммет не сможет меня забрать.
— Лоуэлл может нагрянуть в любой момент, а потому у нас полно работы. — Безапелляционным тоном заявляет леди Бенсли. — Одри, приступайте.
Девушка, к которой она обратилась, делает решительный шаг в мою сторону.
Глава 2.6
Я ожидаю чего угодно. Мышцы непроизвольно напрягаются, готовясь к побегу или сопротивлению. Девушка делает несколько неуверенных шагов в мою сторону, поглядывая на мать Маргарет. По ощущениям, меня она боится сильнее, чем я ее.
— Быстрее, быстрее. Она… не буйная. — Торопит ее родительница. — В данный момент.
Одри явно не верит. Видимо, слухи обо мне ходят еще те.
— Что вы собираетесь делать? — Я натягиваю на лицо улыбку, но настороженность в глазах гостьи только усиливается.
— Макияж. — Она медленно раскрывает чемоданчик и показывает мне содержимое. Пудра, румяна, кисти, краски — все это и правда напоминает большую косметичку. Накатывает такая волна облегчения, что хочется смеяться. Я-то себе напредставляла чуть ли не пыточные орудия.
— Я бы хотела сначала привести себя в порядок. — Я многозначительно смотрю на дверь ванной.
— Это лишнее. — Тон матери с каждой минутой становится все нетерпеливее, а потом и вовсе срывается на какой-то визг. — Приступайте!
Она делает глубокий вдох, а затем выходит из комнаты, словно находиться в ней становится невыносимо. Громко зовет Клару, но, кажется, сиделка занята. Пахнет едой — видимо, завтракает. В то время как я за вчерашний день съела лишь тарелку воды с вкраплениями овощей.
С исчезновением матери обстановка становится почти нормальной. Одри очищает мое лицо и принимается за работу. Я не вижу процесс — лишь то, как щедро она наносит пудру и темный порошок под глазами.
Я же пытаюсь выяснить хоть что-то о месте, в которое попала. И очень кстати — отвлекшись на разговор, девушка забывает о страхе. Ее движения становятся более уверенными, а на лице появляется улыбка.
Оказывается, этот особняк, Рейвенхолл, долгое время не имел хозяев, пока два года назад в нем не появилась Маргарет. Он расположен в тридцати минутах езды от Кэлдона — ближайшего городка, где и жила сама Одри. А сам Кэлдон находится… ну, примерно у черта на куличках.
Я быстро запутываюсь в географических названиях, но улавливаю главное: Маргарет сослали с глаз долой, в то время как основное семейство Бенсли жило в столичной резиденции. До нее, как выразилась девушка, три «прыжка». Вероятно, какая-то местная единица измерения пространства.
Хочется задать ей столько вопросов, но я сознательно осаживаю себя. Задаю лишь те, что необходимы для выживания.
— Когда я очнулась, здесь был герцог Лоуэлл. — Как бы между делом бросаю я, вкратце рассказывая о покушении. Информацию даю дозированно, так как понимаю, что надолго она за ее сомкнутыми губами не задержится.
В век без смартфонов и интернета, сплетни — главное развлечение. А уж сотрудницы индустрии красоты должны быть их главными распространителями.
При звуке этого имени Одри ошарашенно распахивает глаза. Смятение настолько сильное, что кисточка на несколько секунд зависает на одном месте.
— Сам герцог Лоуэлл?
— Да. И сегодня приедет. — Заговорщицким тоном сообщаю я. — Вот только маменька не хочет иметь с ним ничего общего. Говорит, из-за какого-то скандала. А я даже не помню, что случилось.
Девушка борется с собой долго. Целых три секунды.
— Ох, какой был скандал, мисс. — Тоном профессиональной сплетницы заявляет она. Кисточка возобновляет плавные движения. — Года три назад это было. Его невесту нашли мертвой… прямо в его доме! Слуги потом сообщали, что они в тот вечер крупно повздорили. А вскоре и труп ее появился.
— А дальше? — Я подаюсь вперед, нервно покусывая губы. Кисточка едва не попадает мне в глаз. — Было расследование? Его вину признали?
— В том то и дело, что было, но вскоре дело замяли. Результаты так и не обнародовали. Семья девушки обвиняла во всем его, но вскоре их изгнали из столицы. Герцог Лоуэлл на хорошем счету у самого короля… сами понимаете, что это значит.
Миры разные, проблемы одни. — Невесело думаю я. — Взяточничество и безнаказанность процветают везде, где есть деньги и власть.
Стоит ли верить в эту историю? Ведь сплетни на то и сплетни, чтобы раздувать из мухи слона и приписывать события, которых и не было вовсе. В конце концов, репутация Маргарет тоже оставляла желать лучшего…
«Ты не знаешь, что происходило с ней на самом деле», — подсказывает здравый смысл. Сомнения разрывают, и продолжать расспросы я больше не в силах. К счастью, экзекуция заканчивается.
— Вот и готово. — Девушка делает последний взмах кисточкой и подносит зеркало.
На меня из него смотрит замученная девица, накрашенная в лучших традициях восемнадцатого века. Того самого, когда чахотка считалась чуть ли не эталоном красоты. Нечесаные волосы и красные от бессонной ночи глаза очень органично дополняют образ.
— Краше в гроб кладут. — Довольно заявляет Одри. — Все как и просила леди Бенсли.
План матери Маргарет кажется смешным и каким-то… женским. Надавить на жалость, убедить в немощи. Особой хитростью тут и не пахнет.
Впрочем, когда сама она возвращается в комнату, то результатом довольна. Отдает исполнительнице пару монет, после чего выгоняет из комнаты.
— Я была у семейного врача. — Уже заметно расслабленнее говорит она. — Он сделал документ, согласно которому тебе строго противопоказано перемещение. Постельный режим минимум на неделю.
— Это замечательно. Благодарю за заботу. — Я тщательно подавляю любые нотки иронии, но, кажется, не слишком удачно. Родительница смотрит на меня слишком пристально, а после выдает:
— Никаких сюрпризов, Маргарет. Может, ты и забыла, но кроме семьи ты никому не нужна. Весь высший свет отвернулся от тебя, но мы не бросили. Мы и еще Джеролд. Очень достойный молодой человек, что влюбился в тебя, несмотря на все твои… недостатки.
Я слушаю эту тираду с непроницаемым выражением лица, а затем молча киваю. Чтобы уж наверняка не вызвать подозрения случайно проскочившими интонациями.
— Едут! — Басит Клара с первого этажа.
Мать Маргарет с трудом прячет волнение за равнодушной маской. Грозно смотрит на меня. А затем наконец-то выходит из спальни.
Я понимаю, что у меня есть считаные минуты воплотить в жизнь уже свой план. Если не секунды — тяжелые шаги сиделки уже слышатся в начале лестницы.
Глава 3. Спасение?
Я подрываюсь с кровати и несусь к шкафу, где я вчера видела большую дорожную сумку из мягкой коричневой кожи. Кидаю в нее пару платьев, комплекты белья. Ежесекундно прислушиваюсь к шагам Клары, но та примерно на середине лестницы.
Сердце колотится так быстро, что ощущается где-то в горле. Несколько бесконечно длинных секунд уходит на то, чтобы достать дневник. Доска поддается с трудом, и в попытках открыть тайник я ломаю пару ногтей.
Раньше бы это стало самой настоящей трагедией. Однако теперь кажется сущей мелочью на фоне всех моих текущих проблем.
Я кидаю дневник в сумку. Колеблюсь еще мгновение, решая, стоит ли взять с собой лекарства. Закидываю их следом — если Маргарет действительно травили, то это главная улика. Передвигаю стул.
Шаги Клары совсем рядом. Одним пинком ноги я запихиваю сумку под кровать. Чувствую запах пыли, от которого нестерпимо хочется чихнуть.
Только не сейчас!
Рухаю в кровать как раз в тот момент, как дверь открывается.
— Мисс Бенсли? — Настороженно спрашивает Клара. Мое лицо сморщено в попытке сдержать чих, рука прижата к нижней части лица.
— Тошнит! — Выдавливаю я настолько несчастным голосом, что сиделка моментально кидается в ванну в поисках подходящего судна.
Похожие книги на "Второй шанс для старой девы (СИ)", Рейнс Анна
Рейнс Анна читать все книги автора по порядку
Рейнс Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.