Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ) - Вострова Екатерина
— Пока я не решил, что с тобой делать — останешься здесь за то, что ты натворила.
— Натворила? — Она не сразу поняла, о чем идет речь, а когда поняла едва не расхохоталась. Вот только мрачное веселье быстро сменилось горечью обиды, разжигая гнев. — Вей Лун! Ты серьезно думаешь, что за ту служанку мне теперь полагается темница? Я Императрица! Я имею право казнить и миловать. Лю Луань пыталась меня свергнуть, затем пришел ты… — ее голос дрогнул, но она не могла остановиться, продолжая умолять и упрекать. — За что ты так со мной, Вей Лун? Ведь я столько сделала для тебя! За что? Вей Лун…
Она продолжала крепче сжимать край его одежды, пытаясь удержать хотя бы так, но на лице мужчины был холод и совсем не было сочувствия.
— Если ты ещё раз попытаешься свести счёты с жизнью, — его голос заставил замолчать, — Я сделаю так, что ты не сможешь больше пошевелиться. Ты останешься здесь. Закованная, если потребуется.
Его слова словно обожгли ее, разбив последнюю надежду.
Вей Лун выдернул край своего ханьфу из ее ослабевших рук и отвернулся.
— Я вернусь, когда решу, что с тобой делать, — сказал он перед тем, как уйти, оставив её одну.
Глава 30.3
И вот теперь все что Лю Ифей оставалось, это бесконечное одиночество. Со вчерашнего дня сон не приходил, как она ни старалась забыться им, а еда, что приносили стражники, вызывала отвращение.
Пока видела лица служак, то еще стараясь держать лицо. Так ее учил отец. Нельзя давать слабину, нужно быть сильной всегда, при любых обстоятельствах. Он едва они отходили, как на глаза наворачивались слезы.
Ничего другого не остается… К ней даже не пустили ее служанку, ее верную Ян Ми.
Та столько лет была верна, всегда держалась рядом, но перед церемонией зажжения благовоний Ян Ми переела столетних яиц и слегла. Возможно, это спасло ей жизнь.
Лю Ифэй горько улыбнулась при мысли о том, что ее служанка на свободе, пока бывшая императрица сидит в тёмной, холодной камере.
Вот бы увидеть ее сейчас. Возможно, Ян Ми помогла бы прогнать отчаянные мысли, что рвали изнутри.
Лю Ифей вновь и вновь прокручивала в голове слова Вей Луна.
«Не дать тебе умереть.» — Он пришел не потому, что хотел её спасти, не из сочувствия, а просто из холодного расчёта.
Вдруг размышления прервал шепот стражников за дверью темницы. Она прислушалась, и вскоре до неё дошли обрывки фраз:
— Говорят, Его Величество поселил вторую принцессу в одном из дворцов гарема.
— Угу, слышал, и он уже успел побывать у нее вчера, — со смешком добавил второй. — Разве ее не должны были на утро объявить наложницей или супругой? Ну раз она ночь с ним провела.
— Так-то ночь, а он же быстро ушел…
Лю Ифей почувствовала, как гнев накрывает её волной. Она сцепила зубы, едва удерживаясь от крика. Это она должна быть на месте сестры! Она должна быть во дворце, она должна проводить время с Вей Луном!
Зависть и ярость сжали сердце в тиски. Если бы Лю Луань в этот момент оказалась рядом, Лю Ифей не понадобился даже меч, она разорвала бы сестру голыми руками.
Неожиданно гневные мысли прервал странный шум снаружи. Быстрые шаги, несколько глухих звуков. Словно кто-то мешки с рисом уронил. Стражники больше не переговаривались. Ифей напряглась, прислушиваясь.
Дверь темницы распахнулась, в проеме появился незнакомец. Лицо его было скрыто черной маской, но глаза, горящие фиолетовым огнем, казалось, видели её насквозь.
— Ваше Величество, — с поклоном произнес он, голос его был глубоким и отдаленно знакомым.
— Кто вы? — ее сердце бешено заколотилось.
— Владыка демонов Ен Шуэй, — ответил незнакомец, поднимая голову, фиолетовое пламя, сверкнуло ярче.
— И что вам нужно? — ее голос дрогнул. Она видела демонов много месяцев назад, когда те вторглись во дворец. Но тогда те твари выглядели как дикие уродливые звери. А сейчас перед ней стоял… мужчина.
— Помочь вам выбраться отсюда, — мягко сказал он.
— Вы хотите вернуть мне власть? А взамен я должна буду служить демонам? — Ифей сглотнула, внезапно осознав, что, возможно, даже готова рискнуть всем ради свободы и мести.
Ен Шуэй усмехнулся:
— Пожалуй, возвращать вам власть не в моих интересах, но скажем так: если я вытащу вас отсюда, поклянетесь служить мне? — Его голос был гладким, как шелк.
— И как вы это сделаете? — Она чуть прищурилась, внимательно изучая его.
— Скажем, у меня есть интерес к одной… тайной коллекции книг и свитков во дворце, — он бросил на неё оценивающий взгляд. — Возможно, в одном из секретных мест. Слышали о таком?
Ифей нахмурилась, перебирая воспоминания. Повелитель демонов не торопил ее и никак не выказывал нетерпения. Наконец она кивнула:
— В дворцовой библиотеке есть тайник, — сказала она медленно. — Отец рассказывал мне о нем, там могут быть магические книги. Но я не уверена, что смогу открыть его — была ещё ребёнком, когда он мне это показывал.
Ен Шуэй удовлетворённо кивнул.
— Предложите Вей Луну сделку, — проговорил он, — Попросите, чтобы он позволил вам жить… в вашем старом дворце, например? А в обмен предложите ему эти книги, скажите, что отдадите ему их после того, как пройдет церемония восхождения на престол.
— Думаете, он согласится? — В глазах Ифей зажглась слабая искра надежды. — Зачем они ему?
— Уверен... — ответил Ен Шуэй, — Что, как минимум, книги его заинтересуют. А если он откажется тогда вы мне ничем не обязаны. Разве не так?
Ифей глубоко вздохнула, чувствуя, как сомнения покидают её — слишком заманчивым был этот шанс. Она кивнула:
— Я согласна.
Линь Мяо следовала за Повелителем Демонов, его шаги отражались эхом в пустынном коридоре подземелья под сводами императорского дворца.
— Владыка, — тихо произнесла Линь Мяо, нарушая молчание, — вы хотите отдать Вей Луну книги, которые принадлежали Цин Фан? Но ведь Лю Луань могла писать не про них в записке? Мало ли что за «старинные книги»…
— Не важно. Главное, что бы он не получил их раньше времени, — ответил Ен Шуей беззаботным тоном, — Будь готова к ритуалу. Завтра я исполню свой план.
Глава 30.4
Вей Лун не успел покинуть тронный зал после того, как выгнал капитана Джана. Внезапно показался один из стражников, которых он приставил охранять Лю Ифей в темнице. Тот явно нервничал, как будто шел дурной с вестью.
— Ваше Высочество! — поклонившись, начала тот — Имп… Лю… Заключенная потребовала кисть и бумагу, — отчитался он, с трудом подобрав слова, — сказала, что хочет написать вам. Я… я взял на себя ответственность выполнить её просьбу. Прошу наказать меня, если поступил неправильно.
Стражник протянул сложенный в двое кусок бумаги.
Вей Лун быстро пробежал глазами строчки и кивнул.
— Всё в порядке. — сухо ответил он, не удостоив стражника даже короткого взгляда. — Я с ней встречусь.
Вей Лун быстрым шагом направлялся в сторону темниц. Когда он достиг дверей камер, два стражника, охранявшие вход, выпрямились, хотя выглядели так, словно их вырвали из глубокого сна. Слишком уж потрепанные: сбитая броня, чуть взъерошенные волосы.
Спали на посту? Гнев вспыхнул, но Вей Лун тут же тряхнул головой, отбрасывая эти мысли. Сейчас важно другое.
Перед ним открыли дверь.
— Оставьте нас, — приказал Вей Лун холодно.
Стража не посмела спорить и быстро ретировалась, оставив его наедине с заключенной.
В темнице было темно, но слабый свет факела выхватывал фигуру Лю Ифей, которая выглядела… поразительно бодро.
— Я нашла, что тебе предложить, — заявила она вместо приветствия, ее голос звенел, как натянутая струна.
— Ты написала про семейную реликвию.
— Древние магические книги, — начала она торопливо. — Тайник моего отца. По легенде эти книги принадлежали моему предку, что когда-то взошел на пик Тянь Лан. Он стал выдающимся заклинателем, что сумел поставить на колени весь Нижний мир. В этих книгах все его знания.
Похожие книги на "Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ)", Вострова Екатерина
Вострова Екатерина читать все книги автора по порядку
Вострова Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.