Тьма и Свет - Пол Томпсон
— Что это? — воскликнула Китиара.
— Я не знаю, но оно выходит оттуда. Пойдем!
Они бежали так поспешно, что забыли о свече. Сквозь копоть полутьмы кормового трюма они бежали и, спотыкаясь, поднимались по лестнице в оружейную. Китиара направилась к шкафчику с веревками. Стурм позвал ее обратно.
— Помоги мне с люком, — сказал он.
Они задвинули тяжелый люк на место и опустили его. Затем они прошли через веревочный шкафчик и поднялись по лестнице в капитанскую каюту. Китиара перетащила несколько тяжелых сундуков, чтобы загородить лестничный люк. Дождь барабанил по палубе над ними, а ветер свистел в решетчатых ставнях. Они стояли в темноте вплотную друг к другу, тяжело дыша и прислушиваясь.
Палуба дрожала под их ногами, и они слышали, как ломается дерево. Что бы это ни было, оно пробивало себе дорогу наружу.
— Я потеряла свой меч, — сказала она, испытывая глубокий стыд. Она, опытный воин, потеряла свое единственное оружие, когда упала среди скелетов.
— Это не имеет значения, — сказал Стурм. — Мечи не спасли команду этого корабля
— Спасибо, — сказала она язвительно. — Ты меня утешил.
Металл звенел и грохотал. Оно было в оружейной. Стурм сжал влажную руку на рукояти меча. Грохот внизу усилился, когда тварь обрушила свой гнев на оружейный склад. Судя по грохоту и лязгу, казалось, что каждый предмет в тайнике бьется, скручивается и раздавливается. Затем шум внезапно прекратился.
Стурм и Китиара по какому-то общему побуждению прижались друг к другу. Их руки соприкоснулись в темноте.
— Ты что-нибудь слышишь? — прошептал он.
— Только тебя. Шшш. — Они напряглись, пытаясь уловить хоть какой-то звук.
Дверь каюты с грохотом распахнулась. Дождь хлынул внутрь. Штурм с трудом закрыл дверь от напора ветра. В зеленовато-сером свете, проникавшем сквозь циклон, он увидел, что крышка главного люка, расположенная впереди грот-мачты, сорвана.
— Оно вышло на палубу! — крикнул он, перекрикивая ветер. — Оно может быть где угодно!
— Нам придется закрыть этот люк, — сказала она. — Иначе корабль затопит, да?
Он кивнул. Стурм чувствовал себя измотанным. В этот момент он задался вопросом, какую глупость затеяли гномы, и страстно пожелал оказаться рядом с ними, чтобы увидеть это.
— Готов? — сказала Китиара. Она откинула засов, и они выскочили на залитую штормом палубу.
Не успели они сделать и двух шагов, как оказались насквозь промокшими от морской воды. Крен корабля от волн был более заметен на палубе. Горы зеленой воды вздымались и опускались, а горизонт, проплывая ниже уровня глаз, достигал почти верхушки мачты. Взявшись за руки, Стурм и Китиара, пошатываясь, направились к грот-мачте. Крышка люка была не просто откинута — в ней зияли прорехи. Стурм дважды терял опору, когда пенящееся море захлестывало его. Наконец, стоя на коленях, им удалось вернуть люк на место.
Высоко над грохотом вздымающегося моря до них донесся пронзительный крик. Стурм посмотрел направо и налево в поисках источника звука, а Китиара — вверх и вниз. Она увидела тварь, которая цеплялась за такелаж высоко над их головами.
Это существо было ужасно белым и исхудалым. Если бы не его ненормальные размеры, это мог бы быть человек, голодный и обрюзгший. Но рост этого существа достигал семи футов. Выпученные глаза были похожи на красные раскаленные угли, а на руках были серебряные когти длиной в два дюйма. Голова была круглой и безволосой, а уши — высокими и заостренными. Существо откинуло голову и завыло, показав длинные желтые клыки и острый черный язык.
— Страдающие боги! Что это?
— Не знаю. Берегись!
Существо перепрыгнуло с такелажа на стропы, свисающие с фок-мачты. Оно поднырнуло под шпангоут и перевернулось, пока его ноги не оказались на верхушке площадки. Там оно снова завыло на них.
Они осторожно двинулись по мокрой палубе, не обращая внимания на хлещущий дождь и удары моря. Оказавшись в каюте, они захлопнули дверь и заперли ее на засов.
Китиара повернулась. Странное белое свечение заполняло заднюю часть каюты. Там они тоже были не одни.
Глава 34. РАССКАЗ ПИРТИСА
Холодный белый свет собрался в человеческую фигуру ростом в шесть футов. Китиара направила на него свой изогнутый кинжал, но Стурм оттолкнул оружие.
— Во имя Паладайна и всех богов добра, уходи с миром, дух, — сказал он.
Каюта наполнилась глубоким, долгим вздохом.
— Если бы я мог уйти, — произнес низкий голос. — Ибо я устал безмерно и желаю отдохнуть.
— Кто ты? — спросила Китиара.
— При жизни я был хозяином этого судна. Меня зовут Пиртис.
— Он не кажется опасным, — пробормотала Китиара, обращаясь к Стурму, — но давай найдем более безопасное место от этого существа снаружи.
— Гарм не войдет в эту каюту, — сказал призрак, — пока я здесь.
Снаружи адская тварь пронзительно закричала, признавая правоту слов мертвого капитана.
— Что такое Гарм? — спросил Стурм.
Неясная фигура приблизилась и стала более четкой. Ноги не двигались, а руки оставались по бокам. Призрак скользил вперед, пока Стурм и Кит не увидели глубокие, впалые глаза и отвисшую челюсть, такую же вялую, как на лице трупа. Изо рта раздался голос, причем губы совсем не шевелились.
— Когда-то он был моим другом, но потом проклятие погубило нас всех. Он стал Гармом, я — ходячим духом, а экипаж «Вериваля» умер в мучениях.
— Духи ходят по двум причинам: чтобы исправить несправедливость и чтобы предупредить живых. Какая из них, капитан? Почему вы остаетесь на этом бренном плане? — спросил Стурм.
Еще один скорбный вздох.
— Знайте, друзья мои, что я заключил сделку с силами зла и проиграл.
Призрак подошел еще ближе, и Китиара смогла разглядеть его мертвенно-белые глаза и трупную бледность.
— Я был капитаном торгового флота, смелым и предприимчивым, который никогда не отказывался от груза за деньги. Я бороздил Сиррионское море и торговал на север и восток до водоворота Кровавого Моря. В свое время я перевозил все товары — от пряностей до рабов.
Стурм нахмурился.
— Ты торговал несчастьем, — сказал он категорически.
— Да, торговал. Слава богам, что ты еще жив и можешь искупить вину за все совершенные тобой злодеяния! Теперь меня уже не спасти.
На палубе над крышей раздался топот ног. Китиара нервно прислушивалась, как Гарм стучит по доскам.
— Что это за штука? — спросила она.
— Некогда он был моим первым помощником и другом, Дроттом, которого я обучил всем известным мне хитростям. Наша казна стала толстой и тяжелой от золота, и я стал довольным, как это свойственно мужчинам на исходе лет. Но Дротт был молод и азартен и постоянно искал самые выгодные заказы. Это был роковой день, когда он столкнулся с чешуйчатыми воинами.
У Стурма мелькнул проблеск понимания.
— Вы имеете в виду драконидов? — спросил он.
— Да, некоторые называют их так.
Призрак Пиртиса навис над Стурмом. Несмотря на кажущуюся доброжелательность, его присутствие угнетало, и Стурм начал потеть.
— У людей-драконов было выгодное предложение: перевезти для них груз оружия и денег из Нордмаара в Костлунд, где они встретятся с другими людьми-драконами, прибывающими из северных морей. Дротт принял их поручение и деньги, тем самым прокляв всех нас. — Призрак издал ужасный хрипящий звук. — Я так устал...
Левая рука мертвеца оторвалась от плеча и беззвучно упала на пол. Китиара вздрогнула от этого зрелища, скорее от удивления, чем от отвращения. Она наклонилась, чтобы поднять мягко светящуюся конечность, но ее рука прошла сквозь нее.
— Мы погрузили шестьдесят центнеров оружия и снялись с якоря в Коастланде. Ветер был попутный, и мы быстро добрались до места. По дороге Дротт строил планы и замыслы. Он втянул меня в свой план, который заключался в следующем: Раз уж дракониды — варвары и захватчики, почему бы нам не выторговать у них как можно больше золота? Они заплатят за свои мечи вдвое или втрое больше, и нам нечего будет бояться. Кому они могли пожаловаться? Их цель была еще более незаконной, чем наша.
Похожие книги на "Тьма и Свет", Пол Томпсон
Пол Томпсон читать все книги автора по порядку
Пол Томпсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.