Плацебо (#2) - Гранд Ксения
– Как проводился этот ритуал?
Уилл удивленно раскрывает рот. Видимо, моя искренняя заинтересованность в пытках засекреченного братства застает его врасплох.
– Ну-у-у, – задумчиво потирает он лоб, – информации об этом крайне мало. Я знаю лишь основы: участника подвешивали за ноги и руки, затем делали продольные надрезы на артериях, давая его оскверненной крови свободно стекать в кольцо бесчестия. На ее место заливался «эликсир» – чудодейственное вещество, которое, по представлениям алхимиков, даровало перерождение и вечную жизнь. Если же ему удавалось выжить, он присоединялся к ордену, но терял себя, становясь кем-то большим, чем человек, моров или сиринити.
– И кем же?
– Тем, с кем лучше не сталкиваться лицом к лицу.
Я невольно оседаю, ощущая, как по позвоночнику пробежал холодок. Неужели подобная дикость действительно существовала? Сколько же беспомощных жертв лишились жизни из-за предвзятости ордена? Сколько невинной крови пролилось за чужие убеждения, лишь бы только искупить несуществующие грехи? Но если раньше братство вылавливало грешников, то чем оно занимается сейчас, когда связи с моровами и так разорваны?
– Ордум до сих пор существует? Ведь варварские времена прошли.
– Они никогда не завершатся, пока живы моровы. Вот только об их жизнях никто не беспокоится. Все, что нам нужно – это их истребить.
На лицо Уилла ложится грустная улыбка, от которой на душе становится тяжело. То, как близко он все принимает к сердцу, вызывает у меня одновременно сочувствие и симпатию. Все же таких ранимых людей в поместье можно по пальцам сосчитать. Представляю, как трудно ему бывает на дозоре, когда вместо того, чтобы спасти морова, приходится его беспощадно убить. И я отлично его понимаю. Уничтожать их благоразумно с точки зрения самозащиты, но бесчеловечно. Особенно когда у нас есть лекарство. Остается лишь выяснить, как извлечь его из моей крови, и тогда оно сможет исцелить не только сиринити, но и их заклятых врагов. Правда, не знаю, что на эту затею скажет Кристиан. Станет ли помогать одичалым собратьям? Захочет ли разделить с ними возможность избавиться от сангморы или предпочтет приберечь эту честь для собственной касты?
– А что насчет их предводителя?
– По этому поводу не могу ничего сказать, так как для непосвященных это истинная загадка.
– То есть?
– Никто никогда не видел Дожа «Ордум ап Реднум», – потирает переносицу Уильям. – Поговаривают, что даже члены братства не знают, как он на самом деле выглядит. Он может быть стариком, ребенком, молодой женщиной или юношей.
Или одним примечательным человеком с брошью в виде когтистой лапы.
– Лично у меня есть кое-кто на примете, но, думаю, тебе это не понравится.
Я вмиг улавливаю, к чему он клонит.
– Ты же не думаешь, что это Блэквуд?
– По-моему, лучшего кандидата на эту роль не найти.
– Это вряд ли. Он не настолько плох, как ты думаешь.
– Неужели?
Поднимаю голову и встречаюсь с его заинтересованным взглядом. Только сейчас понимаю, как близко мы находимся друг от друга. Один шаг, один вдох, расстояние вытянутой ладони. Кажется, между нами даже воздуху тесно. В такой непосредственной близости его голубые глаза кажутся бездонными, словно поверхность бескрайнего озера. Озера, в котором я рискую утонуть, но по какой-то причине вовсе не хочу спасаться. Но стоит ему несколько раз моргнуть, как я улавливаю в них странный отблеск, которого я раньше не замечала.
– Пообещай мне одну вещь, – говорит он неожиданно серьезным тоном. – Дай слово, что не будешь в это лезть.
– Я и не лезу. Просто читаю интересные книги. Так что формально…
– Сильвер, я серьезно! – повышает голос он и тут же стихает до шепота. – Орден очень могущественен. В отличие от Старейшины, он может делать все, что угодно, а я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Это признание вводит меня в недоумение.
– Правда?
– Конечно. С кем же тогда я буду прятаться в библиотеке?
Когда он замечает мою улыбку, уголки его губ приподнимаются, а на левой щеке образуется милая ямочка, в которую проваливаются все мои переживания.
– И все же ты не прекратишь поиски, не так ли?
– Да ладно тебе. Меня ведь даже из поместья не выпускают. Кроме своей комнаты, обеденной и сада я больше ничего не вижу. Неужели мне нельзя заняться хоть чем-то интересным?
– А как насчет того, чтобы поразвлечься за пределами этих мрачных стен?
Я удивленно моргаю. От его предложения веет легкой опасностью и обещанием грядущих приключений. Ну как здесь устоять?
– Я вся внимание.
Глава 3. В объятиях несовершенства

Пока мы с Уиллом выскальзываем из поместья, моя совесть еще борется с жаждой приключений, но как только он заводит спрятанный на окраине розария мотоцикл, все сомнения летят в тартарары вместе с моим чувством моральной ответственности. Ветер приятно холодит кожу. Морозные порывы развевают волосы во все стороны, когда мы покидаем владения Ле Блана, мчась навстречу неизвестности. Во мне бурлит странная смесь страха, предвкушения и радости. Правда, непонятно от чего: от упоительного вкуса свободы или от непосредственной близости Уилла. Как ни странно, но он один из немногих, кто всегда меня поддерживает. Когда другие лишь кивают из уважения, он не только меня понимает, но и разделяет мои чувства. Мои переживания по поводу моровов, желание вернуть падших, опасения из-за состояния Эми. Иногда складывается ощущение, что он и вовсе знает меня лучше, чем я сама. И это чертовски приятное чувство.
Оказывается, обитель сиринити не так далеко от цивилизации, как я считала. Всего в десяти километрах находится небольшой живописный городок на берегу реки Делавэр. С высоты арочного моста видно, как она растянулась на сотни метров, извиваясь меж холмами подобно серебряной ленте. Перед глазами мелькают старинные особняки, новостройки, магазины и кофейни. Из-за угла показывается силуэт красно-оранжевой ратуши с белоснежной белфри. 10 Этот город отличается от привычных мне горных пейзажей, но также сохраняет типичный для маленьких поселений колорит.
Рев мотора стихает. Металлический скрежет свидетельствует о том, что мы прибыли на место назначения, но я не вижу ничего, что Уилл мог бы включить в наши грандиозные планы. Кроме крафтовой кофейни через дорогу.
– Старый добрый Нью-Касл. Как же я люблю это место, – снимает шлем он, слезая с мотоцикла.
– Постой, разве твоя фамилия не Касл? Вот так совпадение.
– В жизни не бывает совпадений. Лишь явные, но хорошо завуалированные знаки.
– И о чем же говорит этот?
– О том, – направляется он к витрине, – что этот город полон сюрпризов, которые нам с тобой предстоит раскрыть. После вас.
Уильям галантно открывает передо мной дверь кофейни, склоняясь в полупоклоне, а я не могу скрыть ухмылки. Все-таки не каждый день можно встретить такие манеры. В последнее время мне приходится общаться только со стражами и Блэквудом, который уж точно на любезности не разменивается. Как и в целом на знаки внимания. Честно говоря, я не видела его с той поры, как вернулась к жизни, и у меня постепенно зарождается ощущение, что он специально меня избегает. Вот только причина подобного поведения остается загадкой.
Обстановка внутри заведения радует глаз. Столы из цельного куска древесины, кожаные сидения, кирпичные стены с трубами и декором в виде заводских ящиков: все для поддержания новомодного стиля лофт, который мне лично по душе. Не считая ржавых парапетов у стойки и старых ботинок, висящих на центральной люстре. Пока Уилл заказывает нам кофе со взбитыми сливками, я разглядываю диковинный настенный ковер, сшитый из холщовых мешков. Уже собираюсь сесть за столик с видом на набережную, когда Уилл тычет мне в плечо бумажным стаканом, кивая в сторону выхода. По всей видимости, он задумал что-то поинтереснее.
Похожие книги на "Плацебо (#2)", Гранд Ксения
Гранд Ксения читать все книги автора по порядку
Гранд Ксения - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.