Пекарня маленьких чудес (СИ) - Дениз Виктория
— Оливер.
— Я Лина. Садись к печи, грейся. Хочешь чаю?
Мальчик кивнул, опустился на стул возле печи. Лина заметила — рюкзак набит вещами, куртка рваная, на запястье синяк.
Она заварила чай, достала свежие булочки, поставила перед Оливером. Он набросился на еду, будто не ел несколько дней.
— Спасибо, — пробормотал он с набитым ртом.
— Ты откуда, Оливер?
Он замолчал, глядя в чашку.
— Из соседнего города. Убежал.
— От кого?
— От отчима. — Голос мальчика дрогнул. — Он... он бьет меня. Маму тоже. Я терпел, но вчера он... он ударил маму так, что она упала. Я пытался защитить, он и меня. Я больше не могу. Не могу там быть.
Лина почувствовала, как внутри все сжимается от злости и жалости.
— А мама? Она знает, что ты ушел?
— Нет. Я ночью убежал. Она не уйдет от него. Говорит, что любит, что он изменится. Но он не изменится. Я знаю.
Слезы текли по его щекам. Лина подошла, обняла его — крепко, по-матерински, хотя сама не была матерью.
— Ты в безопасности здесь, — сказала она. — Никто тебя не тронет.
В дверь снова постучали. Эйдан вошел, стряхивая капли дождя.
— Забыл... — Он увидел мальчика, Лину. — Что случилось?
Лина коротко рассказала. Лицо Эйдана потемнело.
— Нужно сообщить в социальные службы. И в полицию, если отчим применяет насилие.
— Нет! — Оливер вскочил. — Они вернут меня! Или заберут в приют! Я лучше на улице, чем там!
Эйдан присел перед ним:
— Послушай, Оливер. Я понимаю, что ты напуган. Но убегать — не выход. Есть люди, которые могут помочь. Я знаю социального работника в городе — она хорошая, поможет тебе и твоей маме. А пока...
Он посмотрел на Лину:
— У меня есть свободная комната. Оливер может остаться у меня на несколько дней, пока не разберемся с ситуацией.
Лина кивнула:
— А я позвоню юристу, у Марты были контакты. Надеюсь, поможем твоей маме безопасно уйти от этого негодяя.
Оливер смотрел на них широко раскрытыми глазами:
— Вы... вы правда поможете? Незнакомому пацану?
—Знакомый или нет, не имеет значения, — просто сказал Эйдан. — Ты человек, которому нужна помощь. И мы поможем.
Следующие дни были сложными. Лина связалась с юристом, тот начал работу. Эйдан поселил Оливера у себя, временно записал в местную школу. Мальчик оказался умным, начитанным, помогал Лине в пекарне после уроков, учился печь.
Однажды он спросил:
— А правда, что ваша выпечка волшебная?
Лина улыбнулась:
— Что ты слышал?
— Дети в школе говорят. Что вы, как тетя Марта, печете хлеб, который лечит души.
— Не хлеб лечит. Люди сами лечат себя. Хлеб только помогает.
Оливер задумался:
— А для меня есть какой-нибудь хлеб? Чтобы я не боялся?
Лина посмотрела в тетрадь. Нашла: "Печенье домашнего очага — для тех, кто потерял дом".
— Есть. Испеку сегодня вечером.
Она испекла — печенье с медом и корицей, в форме маленьких домиков. Оливер съел одно перед сном. Эйдан сказал позже, что мальчик впервые за неделю спал спокойно, без кошмаров.
Через две недели пришла весть — юрист помог маме Оливера получить запретительный ордер против отчима и подать на развод. Женщина нашла работу, сняла квартиру. Оливер может вернуться к ней.
Когда он уезжал, обнял Лину долго:
— Спасибо. Вы с Эйданом спасли меня и маму.
— Это ты спас себя, — ответила Лина. — Ты был достаточно храбр, чтобы бороться. Мы только помогли.
Оливер ушел, но оставил тепло. И понимание — пекарня нужна не только взрослым. Дети тоже нуждаются в помощи, в тепле, в безопасности.
В тот вечер, когда Эйдан зашел (работы в пекарне больше не было, но он все равно приходил почти каждый день), Лина варила кофе.
— Спасибо, — сказала она. — За то, что помогли Оливеру.
— Я не мог пройти мимо. — Эйдан сел за стол. — Я сам был таким мальчиком. Не с отчимом, но... отец пил после смерти матери. Не бил, но слова бывали страшнее ударов. Я ушел в шестнадцать. Жил у соседей, потом снял угол. Выжил. Поэтому, когда увидел Оливера...
Он замолчал. Лина подошла, положила руку на его плечо:
— Вы хороший человек, Эйдан Холт.
Он посмотрел на нее снизу вверх. Медленно поднялся. Они стояли близко, очень близко.
— Лина, — сказал он тихо. — Я должен вам сказать... Эти недели, что я провел здесь, работая в пекарне... Я понял, что...
Он запнулся, подбирая слова. Лина затаила дыхание.
— Что? — прошептала она.
— Что мне хорошо здесь. С вами. Очень хорошо. — Он поднял руку, коснулся ее щеки. — И я не хочу, чтобы это заканчивалось.
Сердце Лины билось так громко, что, казалось, его было слышно на всю пекарню.
— Я тоже не хочу, — призналась она.
Эйдан улыбнулся — та редкая, теплая улыбка, которая делала его моложе. Наклонился ближе, их лбы соприкоснулись.
— Тогда, может быть... — начал он.
Снаружи послышались голоса, смех. Эйдан выпрямился, отступил на шаг. Момент был потерян.
— Мне пора, — сказал он, но в глазах читалось сожаление. — Увидимся завтра?
— Обязательно.
Он ушел, а Лина осталась стоять посреди пекарни, прижав руку к щеке, где еще чувствовалось тепло его прикосновения.
За окном дождь закончился, и сквозь облака пробился последний луч заката, окрасив море в золотые краски. Впереди была ночь, а затем новый день. С новыми историями, новыми чудесами.
Глава 9
Глава 9. Яблоневый сад
Утро началось с приятной неожиданности. Лина открыла пекарню в шесть, как обычно, и обнаружила на пороге корзину с яблоками — крупными, румяными, пахнущими осенью. К ручке была привязана записка на клочке бумаги:
"Из моего сада. Для пирогов. — Э."
Лина улыбнулась, прижимая записку к груди. Эйдан. Он, наверное, встал еще раньше, чтобы собрать яблоки и принести их до открытия пекарни.
Она внесла корзину внутрь, начала перебирать яблоки. Они были идеальными — твердыми, сочными, с легким румянцем. Как раз для пирога.
Дверь открылась. Вошла женщина лет шестидесяти, полноватая, с добрым круглым лицом и седыми кудрями, перехваченными платком. Несмотря на возраст и телосложение, она выглядела энергичной. В руках гостья держала стопку книг.
— Доброе утро! — Она поставила книги на стойку. — Вы, должно быть, Лина? Племянница Марты?
— Да. Доброе утро. А вы...
— Ева Стоун. Владею книжной лавкой на площади. Марта была моей лучшей подругой. — Глаза женщины заблестели. — Прости, что не пришла раньше. Не могла. Слишком больно было заходить сюда без нее.
Лина вышла из-за стойки, обняла Еву:
— Понимаю. Мне тоже было тяжело в первые дни.
Ева вытерла глаза, улыбнулась:
— Но ты осталась. Марта была бы рада. Она так надеялась, что ты примешь пекарню.
— Вы много знаете о Марте?
— Все. Мы дружили более сорока пяти лет. С юности, с тех пор, как я с родителями переехала в Солти Коаст. — Ева села на стул, вздохнула. — Хоть Марта была старше меня, мы всегда понимали друга. Она рассказывала мне о магии, о рецептах, о Дэниэле. Я была единственной, кроме старой Эстер, кто знал всю правду.
Лина села напротив:
— Расскажите мне о ней. О Марте. Я так мало знаю.
Ева задумалась, глядя в окно на море:
— Марта была... светом. Знаешь, есть люди, которые освещают пространство вокруг себя просто фактом своего существования. Она была такой. Добрая, мудрая, терпеливая. Но и грустная. Всегда с этой тихой грустью в глазах.
— Из-за Дэниэла?
— Да. Она так любила его. Они должны были пожениться осенью, пятьдесят лет назад. Он был моряком, красивым и смелым. Марте было двадцать два, ему двадцать пять. Они были идеальной парой — все в городе говорили, что они родились друг для друга.
Ева замолчала, и Лина видела, как воспоминания накатывают на нее.
— Что случилось?
— Шторм. Дэниэл вышел в море с командой в сентябре. Погода была хорошей, никто не ожидал бури. Но она пришла внезапно — ветер, волны высотой с дом. Судно затонуло. Из пятнадцати человек спаслись только трое. Дэниэла среди них не было.
Похожие книги на "Пекарня маленьких чудес (СИ)", Дениз Виктория
Дениз Виктория читать все книги автора по порядку
Дениз Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.