Mir-knigi.info

Помощница антиквара (СИ) - Санд Амари

Тут можно читать бесплатно Помощница антиквара (СИ) - Санд Амари. Жанр: Историческое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Около полудня дверь лавки снова открылась, впуская высокого мужчину в неброском коричневом пальто и шляпе, глубоко надвинутой на лоб. Его лицо казалось обычным, даже скучным, но эти глаза я узнала бы из тысячи…

Глава 10

Ермаков прошел внутрь, делая вид, что изучает старые карты, развешанные на стенах. Савелий Кузьмич, сидевший за конторкой, едва удостоил его взглядом.

— Ищу редкое издание «Атласа северных губерний», — негромко произнес гость, приближаясь к прилавку, за которым я протирала пыль.

— Посмотрите в том углу, господин, — кивнула на стеллажи в глубине зала. — Сейчас я к вам подойду.

Направившись в указанном направлении, Ермаков взял атлас, делая вид, что изучает содержимое. Я приблизилась к нему, стараясь держаться так, чтобы Туров не видел нашего тайного общения.

— Что случилось? — прошептал дознаватель, не поворачивая головы.

— Вчера вечером в лавку пришел человек, — понизив голос, я приступила к рассказу, стараясь говорить сжато и по существу. — Его зовут Филипп Клеймор. Это владелец пуговицы, которую мне дал князь Ушаков. Он повесил на меня магическую метку и приказал перевести древний свиток. Я случайно обмолвилась об его содержимом, не зная, что язык древний. Туров решил на этом нажиться и в-вот, что получилось.

— Клеймор? — Ермаков стиснул атлас так, что костяшки пальцев побелели. — Ты уверена? Это серьезный игрок в преступном мире. Мы давно за ним охотимся, но он всегда ускользает. Метка… Насколько глубоко она проникла?

— Не знаю, — я пожала плечами. — Когда он меня коснулся, я увидела, что метка подчиняет человека, и тот выполняет любые его приказы. Я должна перевести свиток, срок истекает вечером. Что мне делать?

— Проклятье, — Ермаков выругался вполголоса. — Сказал же тебе — не высовываться! Ты подставилась с этим переводом. Мы не рассчитывали, что ты так быстро привлечешь к себе внимание. Это меняет все планы.

— Клеймор считает, что клеймо скоро меня поработит, — добавила я. — Его мысли на мой счет такие грязные, что вы себе представить не можете. Я переведу свиток, но мне нужны гарантии безопасности.

Ермаков наконец повернулся ко мне. В его взгляде мелькнуло нечто похожее на сочувствие или даже вину. Он на мгновение коснулся моего плеча.

— Я доложу князю. Мы не допустим, чтобы он подчинил тебя. Подумаем, что можно сделать с меткой.

— А что с переводом? — напомнила я.

— Сделай его, но не отдавай сразу. Предоставь часть информации, тяни время. Мы возьмем лавку под плотное наблюдение. Каждое его движение будет зафиксировано.

Ермаков резко отстранился, услышав шаги Турова.

— К сожалению, атлас в плачевном состоянии, — громко произнес дознаватель, тут же разворачиваясь и направляясь к выходу. — Всего доброго.

Когда дверь за ним закрылась, меня одолели смешанные чувства. С одной стороны, Тайная канцелярия не оставит меня без поддержки. Но и нянчится тоже не будет. Клеймор для них важнее, чем моя жизнь или мой разум.

Я посмотрела на свиток, лежащий на прилавке. На кону стояла не только моя свобода, но и право на существование в этом жестоком и прекрасном мире.

Преодолевая внутреннее сопротивление, я стянула серебряное кольцо. Мир мгновенно взорвался мириадами звуков, запахов и чужих эмоций, которые хлынули в мое сознание, словно прорвавшая плотину река.

Метка на шее отозвалась яростной пульсацией, напоминая о невидимом поводке Клеймора. Я зажмурилась, стараясь отсечь лишнее и сосредоточиться только на пожелтевшем пергаменте.

Символы на свитке начали медленно перестраиваться, складываясь в слова древнего наречия, которое я теперь понимала так же ясно, как родной язык. Это был не просто список ингредиентов, как я надеялась, а фрагмент трактата о методах управления человеческой волей через кровь.

Часть текста была повреждена и стерлась от времени. Я уже видела, что их можно восстановить, сказывались профессиональные навыки реставратора. Что ж, это давало мне преимущество и законный повод выдать Клеймору часть текста, не вызывая подозрений.

— Ну, что ты там застыла? — проскрипел над ухом Туров, заставив меня вздрогнуть. — Переводи уже, если жизнь дорога. Помни, Клеймор не любит ждать, а я не собираюсь платить за твою медлительность своей лавкой.

— Я работаю над этим, Савелий Кузьмич, — ответила, не оборачиваясь. — Текст сложный, в нем используется много утраченных терминов. Помимо этого, пергамент поврежден, и я не могу гарантировать, что перевод получится верным, если пропущу хоть один символ. Не понимаю, зачем Клеймору понадобился ритуал очищения подвалов от плесени? Он управляет овощными складами?

Я нарочно лгала, записывая на листке бумаги лишь безобидные фрагменты текста, перемежая их техническими терминами из моего мира.

Старик подозрительно прищурился, с умным видом изучал мои записи, но при всем желании не мог уличить в обмане. Разочарование так и читалось на морщинистом лице.

Однако страх перед Клеймором перевешивал его алчность. Схватив исписанный мной листок, он пробормотал что-то о «бесполезных древностях» и поспешно скрылся на втором этаже.

Я с облегчением выдохнула, оставшись одна. Воспользовавшись отсутствием опекуна, бросилась к шкафу с химикатами, которые Туров использовал для грубой чистки металла.

Мои знания по химии подсказывали, что магическая метка должна иметь физический носитель в структуре кожи, некий органический или минеральный пигмент, который можно выделить, а затем извлечь.

Смешав слабый раствор кислоты с экстрактом горькой полыни, я попыталась создать состав, способный нейтрализовать магическое плетение. Пальцы дрожали, когда я наносила холодную жидкость на шею, одновременно пытаясь «считать» структуру метки через эхомагию.

Но у меня ничего не вышло.

Метка — это не пятно лака или слой патины, ее не смоешь растворителем. Она въелась в магические каналы — более тонкую структуру, ускользая от любого воздействия.

Как только я пыталась воздействовать на нее химией, она глубже уходила в ткани, вызывая резкую боль.

Мда, наука оказалась бессильна против живого проклятия, если только я не найду способ «отреставрировать» собственную ауру. Тяжело вздохнув, я снова надела кольцо, чувствуя, как благословенная тишина окутывает разум.

Чтобы не сойти с ума от навязчивых мыслей и бессилия против магии Клеймора, я решила занять себя полезным делом. Взгляд упал на ящик с осколками фарфоровых статуэток, разбитых вчерашними гостями.

Семья Витте владела стекольным производством, поэтому Александра усиленно развивала в себе дар витрамагии — способности взаимодействовать со стеклом и похожими на него материалами. Главный плюс этого дара заключался в том, что он работал вместе с надетым кольцом. Само по себе это странно, учитывая, что артефакт блокировал любые проявления магии. Вероятно, при его создании было заложено подобное допущение, иначе девушка никогда бы не освоила родовой дар и не поступила бы в академию.

Я выложила осколки на прилавок, бережно подбирая их друг к другу, словно кусочки сложнейшего пазла. Подобные действия меня успокаивали, позволяли с головой окунуться в процесс, задвинув подальше текущие проблемы.

Каждое мое движение было выверено годами практики. В прошлом я бы потратила кучу времени, склеивая мельчайшие кусочки. Здесь же хватало точечного магического воздействия, направленного в места сколов.

— Ну же! Соединяйся, — прошептала я, чувствуя, как хрупкий материал подчиняется моей воле.

Связующая магия заставляла структуру волокон восстанавливаться, соединяя их на молекулярном уровне, не подвластном человеческому глазу.

На моих глазах из груды мусора восстала изящная пастушка, ее фарфоровое платье вновь обрело целостность, а сколы исчезли, не оставив даже следа.

Эх, если бы я обладала подобным умением на Земле, то сумела бы восстановить столько бесценных предметов искусства. Но там я даже мечтать о подобной возможности не смела, используя науку и передовые технологии.

Перейти на страницу:

Санд Амари читать все книги автора по порядку

Санд Амари - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Помощница антиквара (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Помощница антиквара (СИ), автор: Санд Амари. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*