Невеста по приказу, или Когда свекровь ведьма (СИ) - Семенова Лика
Сама же ведьма по-прежнему не вспоминала обо мне. Нашла себе новое увлечение — бедняжку Ромиру. Я частенько видела их, прогуливающихся по парку. Втроем. Ведьма, Ромира и лимонная Анита, которая всегда почтительно держалась позади. И глядя на камеристку, я не сомневалась, что та все знала о своей госпоже. А вот Ромиру было искренне жаль. Мы даже толком не поговорили. Бедняжка приходила приветствовать меня под бдительном присмотром Аниты. Произнесла пару дежурных фраз и удалилась. Поэтому я рада была встретить ее в галерее лишь в сопровождении своей служанки.
Я шла смотреть ткани, которые разложили в одной из комнат прибывшие суконщики, и пригласила Ромиру составить мне компанию. Мне показалось, что та была очень этому рада. Прислуга столпилась у двери, а мы вдвоем неспешно прохаживались меж столами в глубине комнаты, болтая о всякой ерунде. Но Ромира как-то жалась и конфузилась, словно была передо мной в чем-то виновата. Наконец, подошла, склонив голову:
— Сеньора Лорена, если вы желаете взглянуть на мою родословную, я пошлю за ней немедленно.
Я даже нахмурилась:
— Родословную? Зачем? Разве кто-то здесь сомневается в вашем безупречном происхождении?
Та даже смутилась:
— Сеньора де ла Серда настоятельно просила привезти подробную генеалогию, включающую сведения даже о самых дальних ветвях. Она уже изучила ее. — Ромира опустила глаза: — Но сейчас я думаю, что, наверное, совершила ошибку. Прошу простить меня. Вы — супруга сеньора, хозяйка дома. При всем дочернем уважении к сеньоре де ла Серда, сначала я должна была преподнести генеалогию вам. Простите, должно быть, я невольно оскорбила вас. Простите мою грубость.
Вот, значит, как… генеалогия…
— И как же матушка оценила вашу родословную? Надеюсь, она осталась всем довольна?
Ромира буквально засветилась от счастья, но, тут же, густо покраснела:
— Смею надеяться, что да. Сеньора была очень приветлива и добра ко мне. Она все еще считает меня лучшей партией для Леандро. Это для меня большая честь.
Не понимаю, как у кого-то повернулся язык называть ее дурнушкой и мокрой курицей? Впрочем, наверняка даже это было с подачи свекрови. Я взяла Ромиру за руку и легонько сжала холодные тонкие пальцы. Заглянула в лицо:
— Ничего я не буду смотреть. Вы из семьи Тельес, моя дорогая. Разве кто-то посмеет усомниться в вашем безупречном происхождении. Ваш род ничем не хуже рода Кальдерон. И это не вам делают честь. Это вы сделаете честь всему семейству, вступив в него. Я буду очень счастлива, обрести такую сестру. И надеюсь, что мы с вами станем добрыми подругами.
Нижняя губа Ромиры трогательно задрожала, и я поняла, что бедняжка вот-вот заплачет. Она поклонилась мне:
— Благодарю вас, сеньора Лорена. Вы очень добры ко мне.
Я подняла ее буквально силком:
— Вставайте! Ведь мы почти сестры! Я всего лишь сказала правду. Меня не за что благодарить. — Я окинула взглядом разложенные мотки. — Я хочу, чтобы вы что-то выбрали для себя. То, что понравится. Немедленно выбирайте!
Ромира растерянно смотрела на меня и хлопала голубыми глазами:
— Что вы, сеньора. Все это заказано для вас, разве я посмею?
— Вы сами сказали: я здесь хозяйка. Значит, я могу подарить вам все, что сочту нужным. Выбирайте, не стесняйтесь. Я настаиваю, чтобы вы немедленно выбрали себе ткань. И непременно носили это платье, чтобы я видела. Вы должны быть красивой.
Ромира окончательно смутилась:
— А как к этому отнесется сеньора де ла Серда? Вдруг ей не понравится, и она сочтет меня алчной?
Я покачала головой:
— Вот глупости! Я хочу сделать вам подарок. И матушка не имеет никакого права это осудить. — Я заглянула ей в лицо: — Вы меня слышите, сестрица? В подарке нет ничего дурного. И запомните: если возникнет какая нужда, немедленно приходите ко мне без всяких церемоний. Вы же понимаете, что лучше побеспокоить меня, чем матушку в ее почтенном возрасте.
— Сеньора, вы так добры.
Я кивнула на мотки:
— Ступайте! Ну же! Иначе я велю запереть вас здесь на ключ!
Ромира снова раскраснелась и пошла вдоль столов, поглаживая ткань кончиками пальцев.
Хорошо, что я ее встретила. Значит, генеалогия…
Почему я раньше до этого не додумалась? Ведь с самого первого дня свекровь попрекала меня моим происхождением. Несмотря на все королевские грамоты. Да, теперь все сходилось. Официальные бумаги ее совсем не интересовали. А интересовало только одно: не было ли в нашей семье ведьм. И в моем случае она никак не могла это проверить, потому что за имя моей матери, вписанное в документы, она не могла поручиться. И ее опасения полностью оправдались, хоть она об этом не подозревала. Поэтому она и пыталась избавиться от меня. Значит, появление в семье другой ведьмы было для нее нежелательно. А, может, свекровь этого и вовсе боялась? Она пыталась избавиться от меня, даже рискуя вызвать недовольство короля… значит, у нее была серьезная причина.
Ромира, наконец, выбрала прекрасный узорный бархат нежного зеленого оттенка:
— Как вы находите, сеньора? Мне пойдет?
Я тронула мягкий ворс, кивнула:
— Прекрасный выбор. Вы будете очень хороши.
Она опустила голову и покраснела:
— Как вы думаете… Леандро это понравится?
Я улыбнулась:
— Если не понравится, значит, у него совершенно нет вкуса! Пусть только попробует в этом признаться! Главное — не прогадать с фасоном. Но я думаю, что вы с этим прекрасно справитесь. Вы часто бывали при дворе?
Ромира задумчиво кивнула:
— Довольно часто.
Я улыбнулась:
— Это прекрасно. Признаюсь честно, я была при дворе лишь один раз, поэтому ваша помощь мне просто необходима! Вы просто обязаны помочь мне с платьем, которое я надену с королевским подарком. Помните, его величество подарил мне бриллиантовый гарнитур.
На лице Ромиры отразилось восхищение:
— О да!
— Вы же понимаете, я никак не могу показаться деревенщиной.
— Я буду счастлива, если мои советы смогут хоть чем-то вам помочь.
Ко мне направилась Пилар. Разумеется, не утерпела, потому что ей я тоже обещала новое платье. Но та церемонно раскланялась — я чуть не рассмеялась, насколько это было непривычно между нами.
— Сеньора, прибыл слуга от его светлости.
Смеяться тут же расхотелось. Я настороженно смотрела на служанку:
— От его светлости? По какому вопросу?
— Сеньор спрашивает: угодно ли вам отправиться на прогулку завтра?
Я застыла в замешательстве. Надо же, неужели он не забыл?.. Посмотрела на Пилар:
— Да, конечно. Пусть передаст моему мужу, что это доставит мне большое удовольствие.
Глава 41
Я злилась сама на себя. За это невыносимое волнение. Все навалилось разом. Желток так и не появился, и мне пришлось сказать Пилар, что я нашла способ вернуть его на внутреннюю сторону. И изловчиться, чтобы ничего толком не объяснять. Я дольше, чем обычно, просиживала у своего зеркала в надежде увидеть грифоныша хотя бы издали, но результат был нулевым. И я безумно боялась, что он больше вообще не вернется. И как я тогда без него? Особенно теперь? Зато Пилар все истолковывала совершенно по-своему, и от ее болтовни становилось еще хуже. Она сочла, что я так волновалась перед встречей с мужем потому, что считала себя недостаточно красивой. Пыталась приободрить изо всех сил, а у меня аж челюсть сводило. Да, я волновалась так, что напрочь потеряла аппетит. Но о настоящей причине моя Пилар даже не догадывалась…
Признаться, я и сама не могла толком ее объяснить. Но буквально чувствовала, что Вито едва ли пригласил меня на прогулку от избытка романтических чувств. Романтических чувств… К счастью, я еще не настолько поглупела. Я прекрасно усвоила, что мой муж редко что-то делал просто так. И искренне недоумевала, как так вышло, что мне удалось незамеченной подслушать тогда у потайной двери. Везение на годы вперед — иначе и не скажешь… В прошлый раз это было известие о приглашении ко двору и письмо посланника. А что сейчас? Гадать было бесполезно.
Похожие книги на "Невеста по приказу, или Когда свекровь ведьма (СИ)", Семенова Лика
Семенова Лика читать все книги автора по порядку
Семенова Лика - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.