Седьмая жизнь злодейки (СИ) - Дэвлин Джейд
Я даже обрадовалась, что в приемной, помимо нас с принцем, было много народу и это не позволило Ли Шао Шеню надоедать мне странными разговорами и многозначительными взглядами. Первый наследник был вынужден изображать заботливого и невозмутимого жениха. А у меня появилось время собраться с мыслями. И когда нас наконец-то впустили в тронный зал, я испытала едва ли не облегчение.
Император величественно сидел на высоком резном троне, украшенном золотыми драконами. Спина прямая, взгляд тяжелый, но не без следа усталости. Вблизи он казался не таким недосягаемым, как на парадных церемониях, но все же человеком, привыкшим держать мир в своих руках.
Мы с первым принцем склонились в глубоком поклоне.
— Долгих лет и бесконечной славы вашему величеству, — произнесла я ровным голосом, соблюдая все положенные церемонии.
Ли Шао Шень поклонился молча.
Император несколько мгновений изучал нас, будто взвешивал что-то на своих невидимых весах, затем заговорил.
— Ты, должно быть, Ян Айри?
— Да, ваше величество.
— Ты стала взрослой.
Я не смела поднять глаза, но слышала легкую нотку одобрения в его голосе.
— Семья Ян славится своими добродетелями, — продолжил он. — И твой брат подтвердил это на северных границах. Я полагаю, что и ты достойна быть супругой моего наследника.
Я застыла.
Вот так просто?
Никаких намеков, никаких уловок?
— Ты знаешь, какой груз ляжет на твои плечи, когда ты станешь женой наследного принца? — спросил император.
Я вдохнула глубже и ответила четко:
— Я готова выполнять свой долг перед семьей и Поднебесной.
Император кивнул, его морщины смягчились.
— Хорошо.
Он перевел взгляд на своего сына.
— Ли Шао Шень.
— Отец.
— Теперь твоя очередь доказать, что ты достоин ее.
Я невольно бросила взгляд на первого принца.
Он все это время был спокойным, даже отстраненным, но в его глазах сверкнуло что-то странное. Не согласен? Или, наоборот, это на руку его планам?
— Как пожелаете, отец, — негромко сказал он.
— Хорошо. — Император откинулся на троне, а затем резко сменил тон: — Свадьба состоится через три месяца.
Я едва сдержала потрясенный вздох.
В прошлый раз брак обсуждали долго, были отговорки, несогласования…
Но теперь?
Император принял решение раз и навсегда.
— До свадьбы ты должен ухаживать за невестой, — продолжил он, обращаясь к первому принцу. — Позаботься о ней, Ли Шао Шень. Не хочу слышать никаких слухов.
Ли Шао Шень медленно опустил голову.
— Как пожелаете, отец.
Глава 15
Ресторан «Золотой Феникс» встретил нас ароматом жасминового чая и жареных каштанов. Отдельный кабинет, затянутый шелковыми ширмами с вышитыми журавлями, казался островком тишины в бурлящем море дворцовых интриг. Ли Шао Шень откинулся на циновке, его пальцы медленно водили по краю нефритовой чашки, словно вычерчивая невидимые иероглифы.
— Итак, княжна Ян, — начал он, не поднимая глаз. — Вы сейчас в сильной позиции по отношению ко мне и наверняка хотите поторговаться. Интересно, что вы считаете достойной ценой за ваше… участие в моей судьбе?
Я пригубила чай, давая себе время. Через полупрозрачную ширму виднелись силуэты слуг, замерших в почтительном отдалении.
— Защита семьи Ян. Навечно. — Чашка опустилась на стол с тихим звоном. — Ваше слово, что ни один волос не упадет с головы моего брата, моих дядей и кузенов, а также наследников семьи Ян или наших вассалов. Даже если я умру. Даже если вы передумаете.
Ли Шао Шень усмехнулся, наконец подняв взгляд. В его глазах плескалась холодная аметистовая глубина.
— Щедро. А что вы предлагаете взамен? Вашу преданность? — Он наклонился вперед, и свет фигурного фонарика выхватил шрам на его правой ладони — неровный, в виде полумесяца, словно от старинного ожога.
Мое сердце пропустило удар. Такой шрам был у Ишеля. От ножа, на котором он пытался согреть украденный хлеб в костре.
— Мою кровь, — выпалила я, стиснув под столом дрожащие пальцы. — Вы ведь знаете, что она… особенная для вас. Если не ошибаюсь, вас отравили еще в детстве, и…
Его бровь дернулась. Шрам на ладони сжался, будто живой.
— Интересная теория. — Принц откинулся, скрестив руки на груди. — И откуда у провинциальной княжны такие познания о ядах и противоядиях?
Вопрос висел в воздухе, острый, как клинок. Я потянулась за чайником, наливая принцу чаю с преувеличенной нежностью.
— Книги, ваше высочество. В обители Сиреневых Ветвей учат не только вышивать журавлей. — Ложь скользнула гладко, но его взгляд сказал, что он не верит ни слову.
— Предположим, я соглашусь. — Он поднял чашку, пригубил, не сводя с меня глаз. — Кровь — несколько дней в месяц. Защита — пожизненно. Но с одним условием: вы не вмешиваетесь в мои дела. Ни вопросами, ни советами, ни… ночными прогулками.
Я замерла. Его палец лег на стол, вычерчивая круг вокруг чашки — символ завершенности сделки.
— А если я откажусь? Меня не очень устраивают такие условия.
— Тогда ваша семья получит защиту… ровно до свадьбы. — Улыбка не добралась до глаз первого принца. — После — вы просто еще одна жертва дворцового змеиного гнезда.
Холод пробежал по спине. Он говорил о моей смерти. Возможно, даже о своей.
— Я хочу, чтобы вы стали императором. — Пришла пора выложить некоторые карты на стол. — Мне необходимо иметь некоторую свободу действий на этом поле.
— Зачем? — Ли Шао Шень прищурился.
— Затем, что как император вы более ценный союзник и защитник. А у меня могущественные враги. — Я улыбнулась. — Кроме того, я надеюсь на вашу помощь в некоторых других делах.
— Вы умеете торговаться, княжна Ян. — Ли Шао Шень смотрел на меня слишком внимательно, но я даже не поежилась, невозмутимо налила себе еще чаю и сделала глоток. — Договорились. Наш союз будет расширен при одном условии: мы оба дадим клятву не действовать друг у друга за спиной.
— Отлично! Тогда скрепим магический договор, — кивнула я, протягивая руку.
Его пальцы сомкнулись вокруг моих, шрам на ладони прижался к моей коже — шершавый, неровный, как во сне.
— Договор, — повторил он.
Внезапно дверь кабинета распахнулась. Слуга, бледный как мел, повалился в ноги:
— Ваше высочество! Княжна! Во дворце… пожар! Покои императора…
Ли Шао Шень вскочил, опрокинув стол. Чай разлился по полу, смешиваясь с тенью от ширм.
— Отец… — прошипел он, и в этом слове прорвалось что-то человеческое — страх, ярость, боль.
Он рванул к выходу, даже не оглянувшись. А я сидела, глядя на капли чая, ползущие по дереву. Они складывались в узор, похожий на ту самую цепочку шрамов на его спине.
Ишель.
Или просто игра разума?
Но сделка была заключена. И теперь я знала: чтобы спасти семью, придется нырнуть в самое сердце пламени.
Ли Шао Шень
Взрыв тепла ударил в лицо еще до того, как я достиг внутреннего двора. Стража уже сбивалась с ног, таская ведра с водой, но огонь бушевал, жадно лизал крыши покоев, заворачивался в воздухе алыми змеями.
Дворцовые фонари в этой части дворца потухли, словно огонь пожрал даже свет. Однако я знал, куда направляться.
Император был внутри.
— Ваше высочество! Нельзя! — Кто-то рванулся ко мне, пытаясь остановить, но я оттолкнул его в сторону и влетел в кипящий жаром коридор.
Огонь ревел. Кедровые балки потрескивали, потолок выгибался, готовый обрушиться.
В глазах резало от дыма, легкие горели, но я двигался дальше, чувствуя, как вены пульсируют болезненно-ледяным ритмом.
Я мог вынести этот жар. Я знал, что смогу.
— Отец!
Внутри покоев было почти темно.
Дым стелился по полу, как ночной туман, заставляя кашлять и задыхаться.
Я нащупал знакомую фигуру, резко повернул на себя.
— Отец!
Император медленно поднял голову.
— Шао Шень…
Его голос захлебнулся в кашле.
Похожие книги на "Седьмая жизнь злодейки (СИ)", Дэвлин Джейд
Дэвлин Джейд читать все книги автора по порядку
Дэвлин Джейд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.