Седьмая жизнь злодейки (СИ) - Дэвлин Джейд
Я застыла, глядя в тарелку, куда брат уже нагрузил мне вкусностей. Званый вечер в честь выздоровления императора! Как хорошо я помню его из своей самой первой жизни! Ведь именно тогда…
— Гэ-гэ, мне нужно бежать! У меня даже платья нет подходящего для этого званого вечера! — воскликнула я, подхватываясь и очень шустро улепетывая, пока Ян Циань не успел меня сцапать. И на ходу обернулась, прокричав: — А ты не теряй времени, посмотри список невест, который я для тебя составила! Там все очень хорошие девушки из приличных семей! Ты уже неделю обещаешь прочесть, и все никак!
— Вот непоседа! — недовольно фыркнул мне вслед братец. — Никуда не денутся эти девушки… что у тебя за навязчивая идея обязательно женить меня?! Ри-эр! Ну куда опять помчалась?! Даже кошелек с деньгами не взяла, на какие деньги ты собираешься покупать новое платье?!
— Я пришлю тебе счет из лавки! — уже от самых ворот прокричала я и выскочила на улицу. Благо Сяо Лян уже ждала меня возле паланкина, вооруженная зонтиком от солнца и запасной накидкой.
Лавка лекарственных настоек, известная исключительным качеством своих снадобий, располагалась в глубине торгового квартала. Туда и лежал мой путь.
В прошлый раз, будучи наивной дурочкой, я даже не задумывалась о том, что в мое питье что-то могут подмешать. Именно потому я спокойно выпила тот яд… Но это был не первый случай подмешивания чего-то в мой бокал.
В прошлой жизни на том званом ужине во дворце императора меня выставили полной идиоткой, спятившей от любви… не к своему жениху.
В мое вино незаметно подлили афродизиак. А поскольку возле меня постоянно вился только один человек… а потом в нужный момент попался на пути именно второй принц — несложно догадаться, на кого я начала вешаться. Все скатилось к ужасному скандалу, растоптавшему мою репутацию и приведшему к совсем другой свадьбе, чем было задумано.
Я помнила все. Как жар поднимался по телу, как дыхание сбивалось, как у меня буквально не осталось стыда. Как я цеплялась за второго принца, как…
Я резко выдохнула, отгоняя образы. Прижала ладони к горящим щекам. Это случилось так давно, столько воды утекло с тех пор, а все равно мерзко и обидно вспоминать.
Но на этот раз я буду готова. Можно просто ничего не есть и не пить весь вечер, чтобы все не повторилось. Или же можно сделать свой ход. Например, сделать вид, что я все же отравлена, и кое-что выведать.
Мы остановились у нужной лавки, и Сяо Лян тут же засуетилась, ловко помогая мне выйти из паланкина.
— Госпожа, а что именно мы ищем? — спросила она, распахивая мне дверь.
Я улыбнулась.
— Что-то… что поможет мне выиграть игру.
Сяо Лян моргнула.
— Игру?
Но я уже вошла внутрь, выискивая глазами хозяина лавки.
Именно здесь покупали противоядия и зелья… не для простых людей. Мастера ядов, целители, даже наемные убийцы — все они знали это место.
Я подошла к прилавку, где за стойкой сидел пожилой аптекарь с хитрым взглядом. Он мгновенно оценил меня — одежду, украшения, манеру держаться.
— Чем могу помочь, юная госпожа?
Я достала из рукава золотую монету, положила на стол.
— Мне нужно противоядие от «лотоса желания».
Аптекарь едва заметно приподнял брови. Но молчание продлилось всего мгновение. Он лениво потянулся к полке.
— Интересный выбор.
Я ничего не ответила.
Он поставил передо мной маленький фарфоровый пузырек, запечатанный красной нитью.
— Одна капля — и никакое зелье не подействует.
Я провела пальцем по гладкому фарфору.
Вот так. Теперь, когда афродизиак подмешают мне в бокал… я буду знать. И позволю сцене разыграться… Но на своих условиях.
Этим вечером императорский дворец сиял, словно само небо спустилось на землю. Тысячи нефритовых фонарей, подвешенных к кедровым балкам, отбрасывали узоры в виде драконов и фениксов на алые шелковые ковры. В воздухе витал дым сандаловых палочек, смешанный с ароматом жареных каштанов и имбирного вина. Музыканты в синих халатах наигрывали мелодии на гуцине и сяо, их звуки переплетались с шепотом шелковых платьев и звоном нефритовых подвесок.
Я вошла в зал в платье цвета лунной пыли, расшитом серебряными журавлями. Мои волосы, уложенные в высокую прическу фецзи, украшала заколка в виде цветка сливы — подарок брата. На шее мерцал нефритовый кулон с иероглифом «защита».
Добравшись до своего места, я поймала взгляд Фен Гу, стоявшей у колонны в платье цвета граната. Наложница улыбнулась слаще меда, но глаза оставались холодными, как лезвие кинжала.
— Княжна Ян, какой восторг! — Фен Гу приблизилась, держа в руках два кубка с вином. — Позвольте поздравить вас с грядущей свадьбой. Надеюсь, вы не откажетесь выпить за это! Благословенная сестра сына неба специально передала вам это вино, чтобы выказать свое расположение! — И паршивка кивнула в сторону тети принцев, сейчас занятой разговорами с придворными дамами старшего поколения. Зараза, я ведь в прошлый раз так и не выяснила, была ли сестра императора замешана в интригу, или ее использовали втемную… ничего, теперь постараюсь разобраться.
Я нежно улыбнулась, принимая кубок, пальцы незаметно сжали фарфоровый флакон в рукаве. Горьковатый привкус полыни смешался со сладостью вина.
— Благодарю, госпожа Фен, — ответила я, притворно кашлянув. — Вино… необычное.
— Особая смесь с запада. — Наложница прикрыла рот рукавом, скрывая ухмылку. — Для особых случаев.
Через полчаса невинного щебета в компании родовитых ровесниц пришло время изобразить первый признак «опьянения»: мои щеки залились румянцем, шаги стали неуверенными. Я засмеялась громче обычного, шутливо толкаясь плечом с придворными девицами. Фен Гу наблюдала из тени, пальцы нервно перебирали жемчужное ожерелье.
— Княжна, вы нездоровы? — Стоило мне извиниться перед подругами и отойти в сторонку, как второй принц Ли Сянь возник передо мной, как черная пантера. Его шелковый халат, расшитый золотыми облаками, блестел в свете фонарей. — Позвольте проводить вас в сад подышать воздухом.
Глава 18
— О, ваше высочество… — Я притворно закатила глаза, позволяя ему обнять меня за талию. — Воздух… да, мне нужно…
Мы вышли на террасу, где лотосовый пруд отражал луну. Ли Сянь прижал меня к мраморной балюстраде, его дыхание пахло вином и амбициями.
— Вы так прекрасны сегодня, моя юная госпожа, — прошептал он, касаясь моих волос. — Как жаль, что вы связаны с неудачником. Но ведь можно все изменить…
Я застыла, изображая смятение. В глазах второго принца вспыхнул огонек триумфа.
— Ваше высочество… вы… — Я сделала шаг назад, будто споткнувшись. Рука «случайно» толкнула его в грудь.
Ли Сянь пошатнулся, каблуки скользнули по мокрому мрамору.
— Что вы… А-а-а!
Плеск воды оглушил ночь. Принц барахтался среди лотосов, шелковый халат превратился в мокрую тряпку. Я прикрыла рот рукой, имитируя шок, и рванула в зал.
Влетела, словно загнанный мотылек, улепетывающий от ночной бури. В глазах слезы, дыхание сбито, руки дрожат — образ идеален.
— Гэ-гэ! — выдохнула я негромко, отметив, что Ян Циань в дальнем углу разговаривает с давним другом и находится сейчас спиной ко мне. Отлично! Теперь в случае чего найдутся те, кто подтвердит: я искала именно своего брата.
Тэк-с, а первый принц у нас где? Ага… Подправим немного траекторию.
Ли Шао Шень стоял у стены, возмутительно спокойный, наблюдая за всей этой дворцовой вакханалией, словно ученый за поведением лабораторных мышей. Гадство, будет не очень удобно делать такой крюк… Но я ведь могла и не увидеть сразу брата, верно?
И я со всех ног кинулась к нему, на ходу цепляясь за шелковые рукава проходящих гостей и очень правдоподобно оступаясь.
— Ой-ой… ах… какое странное ощущение… — простонала я, тяжело повисая на первом принце.
Он едва заметно напрягся, когда я уткнулась носом ему в плечо.
— Ян Айри… — начал он, но я не дала ему договорить, затрясшись в «испуганном» шепоте:
Похожие книги на "Седьмая жизнь злодейки (СИ)", Дэвлин Джейд
Дэвлин Джейд читать все книги автора по порядку
Дэвлин Джейд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.