Седьмая жизнь злодейки (СИ) - Дэвлин Джейд
Очень скоро императорский двор покинет столицу, чтобы совершить большое паломничество в храм всех богов на горе Кундунь. Множество придворных, все принцы крови, жены и наложницы — все отправятся в путь.
Именно во время этого похода на первого принца Ли Шао Шеня в прошлой моей жизни было совершено покушение. Успешное. Наследник императора погиб, и за его место разгорелось жесточайшее сражение между вторым, седьмым и девятым принцами. В нем также поучаствовало множество влиятельных семей, пограничные князья и сопредельные правители, имеющие в этом бедламе собственный интерес.
Я даже помню, что именно смерть любимого наследника окончательно подкосила императора, он пережил старшего сына всего на год с небольшим. И пытался расследовать покушение. Завещал это Ли Сяню, передавая власть.
Увы, мой бывший будущий муж не слишком старался раскрыть тайну смерти старшего брата. Хотя я ни разу не слышала в наших покоях даже намека на то, что он как-то участвовал в покушении. И вообще, слухов было много, а правдивой информации мало. Тем сложнее мне сейчас: как уберечь первого принца от смерти, если не знаешь, откуда она придет?
Я вздохнула и потерла пальцами виски, пытаясь собрать все крупицы воспоминаний из прошлой жизни. Что еще я помню?
По слухам, нападение произошло ночью. Принц Ли Шао Шень спал в отдельном шатре. Тела его людей нашли утром, почти нетронутыми в их собственных палатках, со странными черными пятнами на лицах. Сам принц был убит кинжалом в сердце, удар точный и бесшумный. Принц не успел даже вскрикнуть. И пятна на его лице тоже были.
Черные пятна… Я задумчиво прикусила губу, припоминая давние лекции о травах и ядах, которые вела нам наставница из обители Сиреневых Ветвей. Такие пятна оставляет «черный ветер» — яд, добываемый из особых горных цветов, крайне редкий и страшно дорогой. В небольших количествах он погружает человека в глубокий сон, в больших — убивает почти мгновенно.
В прошлой жизни никто так и не смог понять, кто, главное, каким образом, отравил охранников и как убийце удалось проникнуть внутрь шатра. Впрочем, поиски велись спустя рукава, и вполне вероятно, что настоящие улики были просто проигнорированы.
Что ж, теперь я знаю, откуда начинать.
Я поднялась и решительно направилась к сундуку с одеждой, выбирать наряд поскромнее. Если хочу узнать, кто стоит за покушением, придется снова отправиться в ту самую лавку, где покупала средство от влияния афродизиака.
Но когда руки коснулись ткани, я замерла, осененная новой мыслью. А может, мне стоит вместо этого навестить наследника Долины Травников? Юэ Линь явно не прост, зачем-то же он переоделся в простую одежду, когда я впервые встретила его на рынке? Да и кто, как не он, знает больше всего о редких травах и противоядиях?
Еще одна мысль заставила меня вдруг замереть. А что, если… хм… в прошлый раз Юэ Линь был убит, посольство Долины покинуло столицу перед самым паломничеством, не заключив никаких союзов. Но кто сказал, что напоследок они не решили отомстить? Не из их ли рук подсуетившиеся заговорщики получили тот самый яд? А главное, вызнали способ его использовать, обманув охрану принца?
Если так, то мне следует поторопиться!
— Сяо Лян! Ты мне срочно нужна! Найди Цзинь, поскорее!
Когда маленькая плутовка из дома Красных Лотосов, умытая, переодетая, разрумянившаяся от сытной еды, возникла в моих покоях, я знаком показала ей на низкую скамеечку чуть поодаль от меня и кивнула, подтверждая, что можно просто сесть, а не бухаться лбом об пол, как принято в этом мире и в это время.
Цзинь, успевшая не только отдохнуть и поесть, но еще и пошпионить в дворцовом комплексе, с готовностью устроилась там, где было велено. И посмотрела на меня такими восхищенными глазами, что мне стало неловко. Эта ушлая, битая жизнью девчонка впервые получила добро и как-то на удивление сразу поверила мне. Что ж… теперь бы не подвести это доверие.
— Госпожа, насчет послания от второго принца в Красный Лотос я еще не все узнала, но разнюхала, к кому из хозяек бегает его слуга, — затараторила девушка.
Но я знаком попросила ее помолчать и сама завела нужный мне разговор:
— Ты молодец. Продолжай в том же духе, и я буду тебе очень благодарна. Но сейчас у нас есть проблема поважнее.
— Слушаю, госпожа. — Цзинь перестала вертеться на своей скамеечке, будто ее кололи шилом снизу, и смущенно отвела глаза, стараясь незаметно сунуть под подушку драгоценную подвеску, которую минутой ранее оборвала с занавесей. Явно машинально украла и теперь пыталась ликвидировать последствия своих дурных привычек.
— Положи на стол, ничего страшного, бывает, эти штуки отрываются, — улыбнулась я. — У меня к тебе серьезное дело. Ты можешь разузнать, где именно остановилось посольство травников, и подбросить их наследнику записку так, чтобы тебя никто не заметил? Особенно он сам?
Цзинь замерла на миг, оценивая серьезность моего поручения, а потом расплылась в довольной улыбке:
— Ох, госпожа! Раз плюнуть! Меня и в Красном Лотосе никто не замечал, если я сама этого не хотела! С запиской для травника точно справлюсь, еще и проверю, нет ли у них чего подозрительного.
Она уже подскочила, готовая бежать исполнять мое поручение, но я остановила ее жестом руки:
— Погоди, не торопись! Все не так просто. Записка будет особенной. Ты передашь приглашение от моего имени на встречу в беседке Семи Ветров возле восточной окраины городского сада. Сегодня ночью, после того как стемнеет окончательно. Он должен прийти один, без своих воинов и слуг. Поэтому очень важно, чтобы записка попала именно в его руки, а вот ты сама не попалась никому на глаза.
Цзинь серьезно закивала.
— Сделаю все в лучшем виде, госпожа! Он даже не поймет, откуда эта записка взялась!
— Отлично. Но помни… — я сделала паузу, глядя ей в глаза, — это очень важно и очень опасно. Если что-то пойдет не так, просто уходи, не рискуй.
Цзинь расправила плечи, будто я бросила ей вызов:
— Госпожа, за меня не беспокойтесь. Уж в чем-чем, а в умении ускользать меня еще никто не превзошел. Принесу вам хорошие вести!
Она вскочила и легко, словно воробей, выпорхнула из моих покоев. Глядя ей вслед, я почувствовала себя немного спокойнее. Все же как удачно я встретила ее…
Размышления прервала Сяо Лян, тихонько постучав в створку двери.
— Госпожа, князь Ян Циань просит вас зайти к нему. Срочно.
Глава 26
Я вздохнула, отгоняя тревожные мысли, и, кивнув, поднялась. Что на этот раз понадобилось брату? С недавних пор Ян Циань стал слишком часто волноваться из-за моей безопасности и даже приставил к моим покоям дополнительную пару охранников. Я почти не удивилась бы, если бы оказалось, что он знает больше меня о готовящемся покушении.
Брат ждал меня в своем кабинете. Едва я вошла, он отложил свиток и внимательно посмотрел мне в глаза:
— Ри-эр, ты знаешь, что двор скоро отправляется на паломничество?
— Конечно, гэ-гэ. — Я пожала плечами, стараясь выглядеть беззаботной. — Приготовления уже идут вовсю, дворцовые дамы не говорят ни о чем другом.
Ян Циань нахмурился, постучав кончиками пальцев по столу.
— Тогда ты должна понимать, что путешествие через горы может быть опасным. Тем более сейчас, когда так много интриг плетется вокруг наследников. Я говорил с первым принцем, и он попросил, чтобы ты путешествовала в его свите. Так он сможет гарантировать твою безопасность.
Я вскинула бровь, едва сдержав улыбку.
— Сам попросил? Его высочество неожиданно заботится обо мне…
Брат вздохнул и чуть скривился:
— Не строй иллюзий, Ри-эр. Его волнует в первую очередь репутация семьи Ян и собственное положение наследника. Если с тобой что-нибудь случится, это ударит и по его влиянию. И мне кажется, он не напрасно опасается худшего.
На миг мое сердце забилось чаще. Может быть, Шао Шень что-то подозревает? Или даже знает?
— Ты о чем-то конкретном? — спросила я осторожно.
Похожие книги на "Седьмая жизнь злодейки (СИ)", Дэвлин Джейд
Дэвлин Джейд читать все книги автора по порядку
Дэвлин Джейд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.