Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна
Я начала думать, что открытие пройдет без приключений.
Уже вечерело, гости лениво тянулись, потягивая из кружек пиво, доставленное с одного из островов. Аспида подсчитывала выручку, сверкая глазами и всем видом показывая, что первый день прошел отлично. Потратились мы, больше Коул, конечно, прилично, но и за этот день отбили четверть затрат.
Внезапно дверь отворилась, я обернулась посмотреть, кто же вошел, хотела предупредить, чтобы этот человек подождал, у нас полная посадка, и обомлела.
К нам заявился мужчина, явно прибывший из столицы. Аристократ, в дорогом сюртуке с золотыми запонками и в шелковом галстуке. Он медленно шагнул ко мне.
— Ну, здравствуй, дорогая жена.
Германа я признала не сразу. Тяжело узнать мужа, если видела его всего один день. Я для него неугодная девчонка, которая скандалом заставила на ней жениться, но он-то для меня досадное недоразумение. Досадное, очень злое, мстительное и обиженное недоразумение.
Проклятье!
Он сказал «жена»?
Я полагала, что граф Сандерс давно решил свои проблемы и аннулировал брак. Он этим бравировал, это собирался сделать. Забрал у Хоммерфильд ее деньги, имущество, все. Выставил меня, а теперь... Я все еще жена?
— Он сказал "жена"? — не одной мне послышались. Со всех сторон таверны поползли шепотки. — Это муж леди Сандерс?
— Да, наверное.
— Неужели тот, кто игроман? Он же проиграл все свое состояние.
— И алкоголик. Клянусь, миссис Сандерс при мне обсуждала его пороки.
— Он еще ее и бил, — произнес кто-то.
— И силы у него мужской нет, – завершил мысль Росс Хотсуорт, но замолк, заметив, как я на него смотрю.
Если бы я желала выбесить Германа сильнее, то лучшего повода не найти. Он не глухой, сам все расслышал и мрачнел при каждой новой фразе.
— Зоя, Зоя, — подбежал Буран. — Этот мужик тебя обижает? Давай я его укушу?
— Пф, себя за хвост укуси, — отозвался воинственный Файер, — давай мы его подпалим?
Во взгляде виверна загорались алчные, жаждущие приключений и пламени, огоньки.
9.
— Здравствуй, граф Сандерс, — не поворачивался у меня язык, чтобы назвать Германа своим мужем. — Давай поговорим?
— Конечно, найдешь для нас столик? — обвел он презрительным взглядом заведение, а я вот краем глаза заметила, как торжественно выглядела Эланор.
Расплывалась в мстительной улыбке и даже пригубила какой-то напиток. А ведь до этого ей все не нравилось, она гоняла подавальщиков туда-сюда, чтобы заменили блюдо.
— Тебе нужна помощь, Зои? — подошла поближе Аспида. — Я так-то могу его и выволочь.
— И тебе доброго дня, дорогая сестрица. Соскучилась поди.
— Нет, я и так его прибью, — моментально вспылила нагиня. — Что ты здесь забыл, мерзавец? Вали, пока по морде не надавали.
Не без труда удержав подругу, до мордобоя еще рано, я уговорила ее не нападать первыми. Подозреваю, Эланор того и ждет. А просто присматривать за мной вместе с ребятами Блуди. Мало ли что у Германа на уме.
Мы вышли на улицу, пусть мой неудачливый супруг был не в восторге от смены места, но меня его нытье не интересовало.
— Зачем ты здесь? — ринулась в атаку. — Ты сам меня сослал, намеревался подписать бумаги на развод...
— Ты из меня дурака не делай.
— А я и не делаю, я уже за готового вышла замуж. Так что с разводом?
— Да, намеревался, — согласно кивнул мужчина, стерпев укол от меня, — был в одном шаге от суда, но мне поступило известие. Известие о тебе.
— Леди Айвери, — догадываться было не нужно, все написано на физиономии вдовушки.
— Да, миссис Эланор была столь добра, предупредила, какую вакханалию ты устроила в славном городке. И я мне стало любопытно. — Он шагнул ко мне, а я невольно отпрянула.
Не могу утверждать, что испугалась Германа, но считывала с него странные знаки. Нервничала.
— И к какому выводу ты пришел? — скрестила руки на груди.
— Знаешь, я сильно удивлен, как на тебя благотворно повлияла ссылка. Ты казалась такой робкой, наивной. Наглой, конечно, не в меру, заставила же меня жениться. Но чтобы ты основала таверну... Да и на ферме все выправила.
— Ты побывал на ферме? — перепугалась я не на шутку.
Он ведь мог беспрепятственно туда зайти. Какой-никакой, но по бумажкам владелец. Его бы впустили. Выяснил он про Счастливчика или нет?
— Не успел, дух не перевел, но захотел посетить твое злачное заведение. Эланор мне в красках все описала. А завтра буду рад, если проведешь экскурсию по Сандерс-Хаусу. Говорят, тебе чудом досталось и стадо. Некий мистер Дарк подарил. — Он вдруг посерьезнел, выставил руку и дотянулся до моих волос, с силой дернул. — Какие ты услуги ему оказываешь? Окончательно меня опозорить вздумала.
Я дала к себе приблизиться, потому что не сочла Германа опасным. Так, поязвит и перестанет, но не предполагала, что он может на меня напасть.
— Отвали, — наступила ему на ногу своими тяжелыми ботинками. — Отвали от меня.
Он мгновенно отпустил, с его губ слетело оскорбление.
— Шлюха.
За моей спиной послышался топот множество глаз, а еще я отчетливо ощущала чужие взгляды, коловшие мою кожу. В Хайклере жить скучно, а рыжая попаданка — отличный повод для сплетен. Постоянно что-то учиняет, развлекает публику, в общем.
— Ах ты мерзавец, — зашипела Аспида.
— Леди Сандерс, этот человек вас обидел? — встали возле меня молодцы мистера Дарка.
От справедливой расправы Германа спасла не я, я и не пыталась. От драки его спас мистер Мендлер, выскочивший из своей кареты на ходу.
— Что здесь происходит? Сандерс? Какого демона ты здесь делаешь?
И Йен разозлил меня гораздо сильнее, чем присутствие отвратительного супруга и его поступки.
— Вот не надо изображать из себя святую неосведомленность, — вспылила я. — Это ведь ваши происки. Ваши и леди Айвери. Вы либо ей велели, либо сами написали Герману. Так не терпится нашу ферму отобрать?
— А я продам, Мендлер, — повернулся к нему Герман. — Имей в виду.
Ух, я достигла пределов, одна секунда, и взорвусь.
Никогда не относилась к спокойным женщинам. Существует большая разница между спокойной женщиной и мной. Первая – это мираж, а я – бомба замедленного действия. И я тикаю.
Распахнув двери, я зычным голосом произнесла:
— Леди Айвери, ее верные подхалимы, прошу удалиться. Ребята, — обернулась на воинственных подавальщиков, наряженных в белые рубашки, — графа Сандерса не пускать. Ни сюда, ни на ферму. Остальным мы всегда рады, приходите. Но представление со мной завершено. Продолжение за отдельную плату и с билетиками.
Аристократка, конечно, не смолчала. Обругала нас с Аспидой, выплеснув весь свой яд, пока добиралась до выхода. Другие гости расселись, их вроде ничего не смущало. Наоборот, драматический театр, в котором я живу, разыграл их аппетит. Они активно принялись заказывать новые порции и спиртное. Надо же обсудить живописную жизнь Зои Сандерс.
Стоя у окна, не понимала, почему Его Светлость не уходит. Он не вошел, спасибо и на этом, но не желал возвращаться в собственную повозку.
— Зои, это не я, — первая фраза, которую он выдал, едва я переступила порог, чтобы его прогнать.
— Я не верю. Вам совсем не верю. Вы нас подло преследуете, не гнушались ничем, а теперь вам будто бы стыдно. Веди я себя в таком ключе, как бы вы отнеслись?
Он глубоко вздохнул.
— Я понимаю ваши чувства. Но это был не я.
Да я как с каменной стеной разговариваю.
Глава 10. Тайны прошлого.
Йен
Стоял перед Зои и испытывал глубочайший стыд за прошлые поступки.
— Я не верю. Вам совсем не верю. Вы нас подло преследуете, не гнушались ничем, а теперь вам будто бы стыдно. Веди я себя в таком ключе, как бы вы отнеслись? — спросила она.
Пожалуй, обвинения справедливы, борьба против двух девушек велась нечестно, что я готов признать. Но и Зои ко мне несправедлива. После ее помощи разве я поступил бы настолько отвратительно? Написал бы ее супругу, которого долго презираю? Никогда в жизни.
Похожие книги на "Эту ферму мне муж купил (СИ)", Антоник Татьяна
Антоник Татьяна читать все книги автора по порядку
Антоник Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.