Седьмая жизнь злодейки (СИ) - Дэвлин Джейд
— Госпожа, — шептала мне Цзинь однажды, когда мы стояли на привале и она передавала очередной список, завернутый в конверт с тиснением белого журавля, — девица из рода Хоу уверена, что вы наслали чары на принца. Ее служанка видела, как вы целовали его в шею. Ночью. И он… улыбнулся.
Я сдержала смешок и забрала список.
— Запиши: Хоу Линь. Особенно впечатлительная. И склонна к театральным заявлениям.
— Уже записала, — ухмыльнулась девочка. — А еще служанка девицы из рода Сун утверждает, что принц плакал после встречи с вами в храме. Она не знает почему, но уверена — вы колдунья.
— Угу. Тогда я и тебе, и всем им скажу одну важную вещь. — Я улыбнулась, на мгновение приподняв занавес паланкина. — Иногда волшебство — это просто когда человек встречает свою судьбу. А уж плакать или нет — личное дело каждого принца.
Цзинь захихикала. А я, устроившись в подушках, достала нефритовую доску и улиток. Было бы глупо упускать шанс сыграть с Ишелем партию-другую, пока у нас еще оставалось немного покоя. Кто знает, в какой из следующих дней наступит буря. Но если наступит — у меня будут все нужные имена. И все нужные фишки на доске.
Когда в вечерней дымке показались у самого горизонта изящно выгнутые драконы на столичных воротах, мы с Ишелем ехали в его паланкине. Я отчего-то почувствовала сильное волнение и непроизвольно сжала его руку так крепко, что самой стало немного больно.
— Ой, прости…
— Ерунда. Что такое, Айли, что тебя напугало?
— Не то чтобы напугало. Просто у меня ощущение, что начался обратный отсчет.
— Что началось? — не понял Ишель.
Его вопрос очень кстати отвлек меня от страхов и волнения. При своем принце я не скрывала ни своих шести прожитых жизней, ни странных знаний, которые я из них почерпнула. Частенько вставляла в разговор незнакомые словечки или мечтала о технических новинках будущего.
Ишель живо всем этим интересовался и расспрашивал. Вот как сейчас.
— Ну, примерно как если бы кто-то поставил песочные часы перед пушкой. Как только последняя песчинка упадет из верхней колбы в нижнюю, пушкарь подожжет фитиль и будет выстрел. А куда полетит ядро, не угадать…
— Понял. Не волнуйся, я отобью любое ядро, которое только подумает лететь в твою сторону. — Ишель решительно расправил плечи. — Так отобью, что расплющу в лепешку!
— Верю. — Я воспользовалась последними минутками наедине и под прикрытием шелковых занавесок прижалась к нему, целуя куда достала — в шею. — Но мне тоже не нравятся ядра, которые летят в твою сторону. Я чувствую настороженность и даже немного азарт. Не зря же судьба дала мне семь жизней. Не зря вернула именно сюда после того, как позволила набраться опыта в разных мирах. Я должна тебя защитить! — повторила я и уткнулась лбом в его плечо. Ткань ханьфу была теплой и пахла им — смесью лекарственных трав, железа, ветра и чего-то такого родного, будто вечности.
— И защищаешь, — ответил Ишель, не отрывая взгляда от приближающихся ворот столицы. — Лучше любого полководца. Лучше, чем я сам когда-либо себя защищал. Но, Айли… не делай это ценой своей жизни. Не снова.
Я слабо усмехнулась: — Обещать не могу. Но в этот раз я гораздо опаснее, чем когда-либо. У меня есть сведения, союзники, план… и, что главное, ты.
Я видела: он хочет что-то сказать. Что-то важное. Но не сейчас. Не в этот миг. Он лишь повернулся и поцеловал мою ладонь.
Песочные часы действительно перевернулись…
Глава 41
Возвращение в столицу вышло беззвучным. Ни радостных криков, ни шелеста знамен, ни даже привычной суеты на подступах к внутреннему дворцу. Лишь стража на воротах поклонилась в унисон, и железные створки сомкнулись за нашим караваном с неприятным лязгом.
Я выглянула из паланкина. Улицы пугали своей пустынностью — даже нищенки исчезли, словно город затаил дыхание. В переулках стояла глухая тишина, будто город застыл, вслушиваясь в предгрозовую дрожь в воздухе. Занавески колыхались от сквозняка, а мне казалось, что и в самом небе что-то поползло трещиной. Ишель сидел напротив, угрюмый и напряженный, как клинок в ножнах.
Он тоже чувствовал: что-то грядет.
Паланкин остановился у внутренних ворот, и тишина стала оглушающей. Ишель вышел первым, его рука непроизвольно сжала рукоять меча. Я последовала за ним, поправляя складки платья. Изумрудный шелк, подарок императрицы-матери, шипел как змея при каждом шаге.
— Ваше высочество. — Старший евнух поклонился, избегая встретиться взглядом. — Император ожидает вас в зале Вечного Спокойствия.
«Спокойствия»? Я едва сдержала усмешку. За этими стенами уже кипел яд сплетен.
В коридоре, ведущем к нужной двери, я заметила служанку из свиты Ли Ниань. Что-то в ее походке показалось мне странным, настолько, что я чуть отстала от своего принца, шепнув ему:
— Отвлеки всех ненадолго, это важно!
Хм… Девица несла поднос с чашами в сторону покоев императорской сестры, но ее пальцы дрожали, а на шее проступали красные пятна, похожие на ожоги.
— Подожди. — Я мягко остановила служанку, взяв за запястье. Пульс бился неровно, а потом и вовсе исчез. Ровно на десять отсчетов моего собственного сердца.
Так-так-так… Задержка пульса, красные пятна, нетвердая походка. Расширенные зрачки. Теперь нужно выждать буквально несколько секунд, и…
Девушка закашлялась, а когда я прижала платок к ее губам, он окрасился кровью. Теперь следовало очень быстро спрятать этот клочок ткани и отступить на шаг. Раз-два-три, и…
— Госпожа? — Служанка удивленно моргнула и отшатнулась от меня еще дальше, будто только что заметила мое присутствие. — Вы что-то спросили?
— Нет, просто велела передать тетушке мое почтение и весть о том, что мы вернулись в столицу, — мягко улыбнулась я.
— Да, госпожа! — Совершенно здоровая на вид служанка, у которой исчезли и пятна на шее, и расширенные зрачки, вежливо улыбнулась и легко побежала дальше, не подавая ни малейшего признака неровного сердцебиения.
Значит, я угадала. Кто-то решил сделать из младшей служанки подопытного кролика, чтобы испытать на ней одно специфическое снадобье. Я встречалась с ним в одной из прежних жизней, причем в той, где была лекарем при дворе одного горного правителя с магическими способностями, а вовсе не той, где я ездила по улицам мегаполиса в машине скорой помощи. О чем это говорит? О том, что будет еще сложнее, чем я думала изначально.
— Княжна! Молодая госпожа Ян! — Ишель, конечно, отвлекал императорских сопровождающих по мере сил, но не мог делать это бесконечно. Мою заминку все же обнаружили.
— Да-да, простите. — Я поспешила нагнать делегацию принца. — Я только попросила передать мои приветствия сестре его величества.
Уже у самых дверей в нужные покои удалось-таки сунуть окровавленный платок в руки Цзинь, предусмотрительно пристроившейся как можно ближе ко мне.
— Беги к наследнику Травников, передай, что ты теперь служишь мне, тогда он тебя не тронет, — торопливо шепнула я. — Пусть проверит кровь на этом платке с помощью слез лотоса! И сейчас же сообщит, если они почернеют!
Цзинь понятливо кивнула и спрятала платок в рукав.
Двери распахнулись беззвучно, словно сам воздух боялся нарушить тишину. Зал Вечного Спокойствия оправдывал название: тяжелые шелковые занавеси поглощали свет, а единственным украшением служила фреска с девятихвостым фениксом, чьи перья мерцали золотом в свете дрожащих свечей. Император сидел за столом из черного дерева, его пальцы медленно перебирали нефритовые четки — каждая бусина щелкала как маленький выстрел.
— Подойдите. — Голос его был ровным, но в нем звенела сталь, спрятанная в шелке.
Ишель шагнул вперед, его тень слилась с узором на ковре, изображавшим сплетенных драконов.
— Отец. — Принц склонил голову, но не стал кланяться. Я повторила жест, затаив дыхание: в этом зале даже воздух казался соучастником заговора.
Император поднял взгляд. Его глаза скользнули по мне, будто ощупывая каждую складку одежды, каждую тайную мысль.
Похожие книги на "Седьмая жизнь злодейки (СИ)", Дэвлин Джейд
Дэвлин Джейд читать все книги автора по порядку
Дэвлин Джейд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.