Строптивая истинная в Академии Драконов (СИ) - Берг Александра
— Кому? — не поняла я.
— Нэнси, — Эльза обхватила свою чашку ладонями. — Хотела спросить, почему она ничего не сказала о своём уходе из академии. Знаешь, она была сильным менталистом. Профессор Моран так ею гордился...
У меня противно засосало под ложечкой. Нэнси Роуз. Та самая девушка, которая погибла от руки менталиста.
Холодок пробежал по спине, когда я вспомнила подслушанный разговор ректора — тот, о котором я так и не рассказала Эльзе.
— Уверена, — продолжила она с мечтательной улыбкой, — вы бы подружились.
— Не сомневаюсь, — еле выдавила я. — Эльза, послушай…
— Ах, вот и они!
Официант с поклоном поставил перед нами фарфоровую тарелку, на которой, словно маленькие произведения искусства, возвышались идеально выполненные эклеры.
— О, боги! Это просто восхитительно! — взвизгнула Эльза, надкусив один из них. — Попробуй же!
Я послушно взяла эклер, и первый же укус подтвердил восторги Эльзы. Они действительно были божественны — нежнейшее заварное тесто таяло во рту, хрустящая карамельная корочка приятно контрастировала с бархатистой кремовой начинкой, оставляя на языке ванильное послевкусие.
Эльза с интересом наблюдала за моей реакцией, а затем, опомнившись, вернулась к прерванному разговору:
— Так что ты хотела сказать?
Я нервно прикусила губу, решив сменить тему. Подслушанный разговор лучше оставить на потом.
— М-м-м… Что ты знаешь о Ларсе?
— Козёл и идиот каких поискать! — фыркнула подруга.
Я нервно усмехнулась. Да, это ни для кого не была секретом.
— Хотя, если говорить объективно, — продолжила Эльза, — он лучший на своём курсе и факультете. Из богатой семьи, но…
Я подалась вперёд, невольно затаив дыхание.
— Они не прожжённые аристократы. Титул барона получил дед Ларса за какие-то особые заслуги перед королевством. Говорят, что-то связанное с подавлением восстания, но никто точно не знает.
— Интересно, — задумчиво протянула я.
— Эллин, скажи честно. Он тебе нравится?
— Ларс?
Эльза смущённо кивнула.
— Нет, конечно! Я просто хочу, чтобы наша группа училась спокойно.
— Думаешь, он сдержит своё слово?
— Вот сегодня и узнаем…
Мы провели в кофейне больше двух часов, наслаждаясь десертами, тёплом и беззаботной болтовнёй. Я почти забыла о предстоящей встрече с Ларсом, но маленькие настенные часы безжалостно напомнили, что время близится к трём.
— Пора? — спросила Эльза, заметив мой взгляд.
Я кивнула, чувствуя, как к горлу подкатывает неясное волнение.
— Не переживай, — подбодрила меня подруга, когда мы вышли на улицу. — Помни про камень перехода. И если этот боевик хоть пальцем тебя тронет…
Фонтан на главной площади представлял собой грандиозную композицию — бронзовые фигуры морских существ поддерживали огромную чашу, из которой вырастали причудливые ледяные скульптуры.
Я заметила Ларса издалека — высокий силуэт в тёмном пальто резко выделялся на фоне заснеженной площади. Он стоял, опершись на бронзовую фигуру, и, казалось, совершенно не мёрз, несмотря на усилившийся ветер…
27
— Привет.
— Опоздала, — недовольно буркнул Ларс.
Я невольно посмотрела на городскую башню с часами, возвышавшуюся над площадью.
— Всего на пять минут.
Ларс дёрнул плечом.
— Постой, — я вгляделась в застывшую фигуру, — ты боялся, что я не приду?
— Вот ещё! — фыркнул он, но слишком быстро. — Просто не выношу, когда опаздывают. Я же говорил.
— Ну-ну, — не смогла сдержать улыбки.
— Идём! — скомандовал парень, резко развернувшись.
— Куда? — я поспешила следом. — Ты мне так ничего и не сказал.
— За платьем!
— За чем? — я едва не поперхнулась морозным воздухом.
— Мы ведь идём с тобой на бал.
— Но ты ничуть не походишь на мою фею-крёстную, — сама не зная зачем, пробормотала я, пряча замёрзшие руки в карманах.
— На кого? — тёмная бровь Ларса удивлённо взлетела вверх.
— Неважно, — отмахнулась я. — Просто это странно... Может, у меня есть что надеть!
И кого я обманывала? Даже платье, в котором я сейчас была, одолжила мне Эльза.
— Не ври, — Ларс остановился. — У тебя нет денег даже на шапку! Посмотри на себя...
Он поёжился, словно отсутствие головного убора каким-то образом отразилось на нём самом. Будто ему стало холодно вместо меня.
— На улице холодно! — продолжил Ларс. — А у тебя мозги и без этого отморожены.
— Ты беспокоишься обо мне?
— Вот ещё, — фыркнул парень. — Если ты заболеешь, то на балу будешь размазывать свои сопли по моему новому пиджаку. А он, между прочим, стоит больше, чем всё твоё имущество вместе взятое.
— Если заболею, обещаю не чихать в твою сторону, — съязвила я. — Может, мне вообще платком лицо закрыть? Или маску надеть? Чтобы, не дай боги, твой драгоценный пиджак не пострадал.
— Это было бы разумно, учитывая твою склонность к неприятностям, — произнёс Ларс и, слегка смягчившись, протянул мне свой шарф. — Держи. Хотя бы шею прикрой, пока не замёрзла окончательно.
— Это очень мило с твоей стороны.
Ларс снова фыркнул.
Я закуталась в его шарф, тут же почувствовав тепло и лёгкий запах пряного одеколона.
— Торговый квартал в той стороне, — Ларс кивнул влево. — Пойдём, пока окончательно не стемнело.
Мы шли по мощёным улицам. Снег мелкими хлопьями падал на мостовую, превращаясь в грязную кашу под ногами. Ларс шагал впереди, не оборачиваясь и не проверяя, поспеваю ли я. Его широкая спина в тёмном пальто служила мне ориентиром в потоке людей.
Торговый квартал встретил нас яркими витринами и гомоном толпы. Здесь было теплее — магические светильники не только освещали улицу, но и согревали воздух вокруг. Витрины лавок переливались всеми цветами, соблазняя прохожих зайти внутрь.
Мы миновали лавку с украшениями, где в витрине переливались изумруды, рубины, сапфиры. Обошли ряды с зимними товарами и, наконец, остановились возле изящного трёхэтажного здания с вывеской “Мадам Фаррет. Высокая мода”.
— Мы сюда? — я растерянно похлопала ресницами.
Здание выглядело непомерно дорогим и помпезным. Невольно я бросила взгляд на своё отражение в зеркальной витрине. Платье Эльзы, хоть и шло мне, но было слишком простым для такого места, а массивный мужской шарф, небрежно обмотанный вокруг шеи, лишь подчёркивал мою неуместность в этих декорациях роскоши.
— Не переживай, я здесь постоянный покупатель, — отозвался Ларс с лёгкой усмешкой, заметив, как придирчиво я изучаю себя в витринном отражении.
— Не знаю… — я неуверенно переступила с ноги на ногу.
— Я тебя совершенно не понимаю! — Ларс резко развернулся ко мне. — Ты ведь Ройс. Твой отец был придворным артефактором. Графом! А ты ведёшь себя как…
Я въелась взглядом в лицо парня, чувствуя, как по спине пробегает холодок.
— Как простолюдинка, — закончил он. — Что с тобой не так?
Что со мной не так? Интересный вопрос. Может, то, что я вообще не из этого мира? Что вся эта роскошь и аристократические манеры мне совершенно чужды? Что каждую секунду я боюсь выдать себя неправильным жестом или словом?
— Все со мной в порядке. Просто меня иначе воспитывали!
— Аскеты? — язвительно приподнял бровь Ларс. — Или ты выросла в лесной глуши?
Я молча и с чувством пнула его по ботинку, и решительно толкнула тяжёлую дверь магазина.
Внутри нас встретили тепло и тихая музыка. Повсюду стояли манекены в роскошных платьях. Воздух был напоен ароматами духов и свежих тканей.
— Мадам Фаррет, — Ларс слегка поклонился высокой женщине, которая выплыла нам навстречу.
— Молодой господин Анселл! — её лицо расплылось в улыбке. — Чем могу быть полезна? Ваша маменька давеча заходила, но ничего не сказала, что…
— Моей... спутнице нужно платье для Зимнего бала, — оборвал Ларс женщину.
— О, с такой фигурой и цветом волос можно творить чудеса! — воскликнула она, неожиданно просияв. — Пройдёмте, юная леди!
Похожие книги на "Строптивая истинная в Академии Драконов (СИ)", Берг Александра
Берг Александра читать все книги автора по порядку
Берг Александра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.