Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ) - Солейн Анна
— Еще раз попытаешься ударить женщину — останешься без рук.
— Герцог Мэлори, это ж дурочка Элис! — прохрипел доктор Хлыщ, рука которого по-прежнему была вывернута за спину, как будто ее удерживали чьи-то пальцы. — Она себе на уме, я же для вас стараюсь! Отколет еще что-нибудь!
— Не сомневаюсь в этом, — спокойным голосом согласился герцог Мэлори и оглянулся. — Возьмите его под стражу, пока не успокоится. Идем.
Положив ладонь мне на плечо, лорд Мэлори повел меня к карете. Я готова была сквозь землю провалиться.
Открыв дверь, лорд Мэлори подал мне руку, чтобы помочь залезть внутрь, но я предпочла сделать вид, что этого не замечаю.
— Что за представление это было? — поинтересовалась я, когда мы оказались внутри.
— Нужно было не вмешиваться? Дать ему тебя ударить?
— Я умею себя защищать. Буду уметь еще больше, когда вы меня обучите, лорд Мэлори.
Он хмыкнул и стукнул в стену кареты, давая кучеру сигнал ехать.
Выглянув в окно, я неожиданно встретилась взглядом с единственным уцелевшим глазом Черного. Тот стоял поодаль от толпы, прислонившись плечом к стене дома, и крутил в руке уже новый нож. Черный щурился, отчего его лицо, и так похожее на маску, пересекала сетка морщин. Несмотря на это, стариком он не выглядел, хотя был, наверное, ровесником Миры.
«Уезжай, — вспомнила я вчерашние слова Миры. Отчитав меня на чем свет стоит, она успокоилась и заговорила непривычно серьезно: — Черный опять объявился — чем ты дальше, тем лучше».
По спине пополз липкий страх.
«Почему? Что за дела были у Элис с Черным?»
Мира поежилась.
«Приметил он ее, пострелыга. Себе хотел забрать».
«В каком смысле — себе?»
«А в каком смысле игрушки себе забирают? И что с ними потом делают? Думаешь, тебя первую? Чудо, что в прошлый раз он сорвался куда-то, а там уж и у Элис ума хватило уехать. И ты уезжай, хоть на время».
Карета мерно двигалась вперед, лошадиные подковы стучали по брусчатке, и спустя пару секунд Черный с его тяжелым взглядом скрылся из виду.
— Итак, лорд Мэлори. Вы обещали научить меня обращаться с моей силой.
Он наклонил голову и ухмыльнулся.
— Строго говоря, не с твоей. Но мне любопытно, как у тебя вышло ее забрать.
— Что вы имеете в виду?
Его ухмылка стала шире.
— Только то, что я не мог это сделать уже много лет — с тех пор, как я остался главой рода Мэлори. После безвременной и трагичной кончины предыдущего лорда, вот уж ирония.
— Боюсь, я ничего не понимаю.
Кажется, впервые за все время мы говорили спокойно. Правда, благодаря нашей связи я чувствовала… что-то странное.
Лорд Мэлори продолжал ухмыляться, и я спросила напрямую:
— Вам больно? Вот прямо сейчас? Я чувствую что-то…
Как будто тень ощущений. Похоже на то, чтобы подумать о боли — и ощутить ее фантом. Правда, конкретно сейчас этот фантом окутывал абсолютно все тело, включая волосы, ногти, все конечности и даже кости. Я никогда такого не чувствовала.
По лицу лорда Мэлори невозможно было ничего понять. Наверное, если бы я сама ощущала такую боль, то каталась бы сейчас по полу.
— Не больше, чем обычно, Элис. Так бывает.
— Почему?
Он снова ухмыльнулся.
— Не повезло.
Больше лорд Мэлори ничего не сказал.
Остаток пути до столицы мы проделали в молчании.
А утром следующего дня я узнала, что Руби, с которой я хотела поговорить о темных делишках мадам Розы, бесследно исчезла.
Глава 25
— То есть как — исчезла, — замерла я посреди дороги.
Вокруг по-утреннему лениво шумел портовый квартал, воздух пах морем и рыбой.
Через дорогу от нас красовался бордель «Сладкие грезы». После пожара здание уже успели восстановить. Сейчас оно таращилось на улицу темными провалами окон, стену у двери все еще покрывала копоть, а вот вывеска была новой, более подходящей борделю, с розами и нарисованными черной краской женскими силуэтами.
Я уставилась на лорда Мэлори.
Сейчас он выглядел не как блистательный герцог Мэлори, а как обычный человек — простой костюм, который носит большая часть столичных джентльменов среднего достатка, короткие темные волосы, заправленные за уши, даже зрачки глаз выглядели обычно, не по-драконьи.
Странно, но это делало его еще более привлекательным. Как будто лорд Мэлори вдруг спустился с небес на землю и стал как-то… немного ближе. Кажется, даже сила, которой обычно от него фонило, как осязаемой радиацией, ощущалась сейчас приглушенно.
Эти мысли мне не нравились, так что я старалась выбросить их из головы.
«Стесняетесь своей сути, лорд Мэлори?» — спросила я полчаса назад, выходя из знакомого уже особняка.
По правде говоря, даже заходить туда не очень-то хотелось, но я решила не вести себя, как ребенок. Я здесь для дела — и точка.
«Мне кажется, или не стоит привлекать к себе внимания, если ищешь тех, кто может легко залечь на дно?» — ехидно спросил он.
«Ну тогда оделись бы в лохмотья, на нищих обычно вообще никто не смотрит. Идемте. Что? Почему вы так на меня смотрите?»
Лорд Мэлори качнул головой.
«Хорошая идея, нужно было так и сделать», — наконец сказал он и вышел на крыльцо, закрывая дверь.
У ворот нас уже ждала неприметная черная карета, а я стояла и могла только растерянно моргать.
Это он только что признал — что я была права⁈
Такое… Такое со мной впервые. Обычно мужчины готовы были скорее сожрать свои туфли, чем сказать такое.
Не успела я всерьез задуматься, может ли лорд Мэлори оказаться не такой уж заносчивой самодовольной задницей, как он огорошил меня новостью о пропаже Руби — уже когда мы оказались через дорогу от «Сладких грез». Нашел время! А раньше не счел нужным поделиться такой важной информацией?
— То есть как — Руби исчезла⁈ Откуда вы это знаете?
Он наклонил голову и прищурился. Почему-то он теперь всегда так на меня смотрел, как на любопытный экспонат в музее.
Я мимолетно подумала, что осанка все равно выдает в нем герцога, как его ни одень. И это не говоря уже о драконьей силе, которую каждый, находясь рядом, чувствовал буквально подкоркой.
— Как обычно исчезают люди, Элис? Была — а потом нет. Это случилось во время пожара. После этого ее никто не видел.
— Как вы об этом узнали?
— Сама как думаешь? Пытался найти одну ветреную жрицу любви, которая сначала обивала пороги моего дома, чтобы выйти замуж за дракона, а потом исчезла накануне свадьбы.
Я осеклась. Выходит, он меня все-таки искал? Понятно, почему в Петушках лорд Мэлори так и не появился, пока случайно не набрел на магазин: Элис тесно общалась только с Руби, и только Руби знала, откуда Элис родом.
— Идем, — поторопил лорд Мэлори. — Надеюсь, у тебя в этом прекрасном месте много знакомых.
— Да и вы не чужой человек, — не удержалась от шпильки я. — Но это подождет. Нужно заявить в полицию и попытаться найти Руби. Если вам плевать на нее, то мне — нет.
— Ее ищут мои люди, можешь быть спокойна. Если ее возможно найти — ее найдут.
Я моргнула. Лорд Мэлори — последний человек, которого можно заподозрить в том, что его волнует судьба проститутки.
— Неужели ты думала, что я пущу побег истинной на самотек? Руби ищут так, что достали бы буквально из-под земли. — Он помолчал и прищурился. — Она была одарена магически?
— Вполне могла быть, — растерянно ответила я. Об этом я до сих пор даже не думала. Могли ли похитить и ее тоже?..
Я покачала головой и подняла взгляд на вывеску «Сладкие грезы».
На душе скребли кошки, но, похоже, чтобы найти Руби, нужно взять себя в руки и… сделать то, ради чего я сюда приехала. Узнать хоть что-то о том, кто похищает детей и необученных взрослых магов.
Но как быть? Я рассчитывала на болтливость Руби, а теперь мне придется пытаться разговорить кого-то еще. Порывшись в памяти Элис, я обнаружила один только чистый лист в том месте, где должна была бы быть информация о прошлом.
Похожие книги на "Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ)", Солейн Анна
Солейн Анна читать все книги автора по порядку
Солейн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.