Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ) - Солейн Анна
Молчаливый мужчина, сидящий на месте кучера, бросил на нас заинтересованный взгляд. По правде говоря, на кучера он был мало похож. Осанка, стройность и цепкий взгляд выдавали в нем скорее кого-то, кто связан с армией или полицией. Сейчас этот цепкий взгляд ненавязчиво изучал нас. Еще бы! Со стороны я и сама бы на все это с удовольствием посмотрела! Участвовать было… чуть менее весело.
Мое сердце колотилось, как бешеное. От руки лорда Мэлори по телу полз жар, метка пульсировала. Дважды напасть!
— Садись в карету. — Он распахнул дверь.
— Уберите от меня руки, — ядовито откликнулась я, хотя на многое была бы готова, лишь бы он их не убирал. — Сейчас же.
Лорд Мэлори тихо хмыкнул, усадил меня в карету и только после этого отпустил, чтобы самому забраться внутрь.
— Итак? — Он стукнул по стенке кулаком, давая кучеру сигнал двигаться. — Элис. Ничего не хочешь рассказать?
Я поглубже вдохнула, собираясь с мыслями. Карета мерно покачивалась, лошадиные копыта стучали о брусчатку, лорд Мэлори буравил меня привычно тяжелым взглядом.
— Хочу, — наконец осторожно произнесла я. — Та контрабанда, которой занималась мадам Роза — ты ведь слышал Рика?.. — Еще бы не слышал, с его-то драконьим чутьем. — Он говорил о том, что мадам Роза в обход государственных акциз покупала где-то дешевый алкоголь и поставляла его в половину столичных кабаков и борделей, имея с этого свою долю. Это как минимум, но…
— Что. Ты. Несешь.
— То, что если у нее налажены контакты для контрабанды — то те же контакты можно использовать для торговли маленькими магами! — рявкнула я. — И то, и другое — груз, если отбросить лирику. Пускай и имеющий разные требования к транспортировке, но груз. Если есть карета, или повозка, или корабль, или что угодно, на котором возят контрабандное спиртное, — то почему бы не использовать его же, чтобы перевезти ребенка туда, куда нужно?
Я помолчала. По коже полз мороз от таких размышлений, но следовало отбросить эмоции и думать трезво — так же, как могли бы думать те, кто ворует маленьких детей.
Побарабанив пальцами по мягкому сидению, я закусила губу.
— На этом все. Я…
Я должна вернуться. Вряд ли кто-то знает больше Рика и готов откровенничать с дурочкой Элис. Возможно, стоило бы допросить Джека — я подозревала, это тот самый помятый господин, который был с мадам Розой в тот день, когда я попала в этот мир, — но этим намного лучше займутся люди лорда Мэлори.
Те самые, у которых богатый арсенал методов воздействия.
— Я думаю, что я закончила, — подытожила я. — Найдите кого-то, кто отвезет меня обратно в Верхние Петушки.
Умом я понимала, что с детьми все в порядке, но я только сейчас сообразила, что совсем забыла о том, что такое быть мамой малышей. Быть мамой малышей — это тревожиться о них постоянно.
И сейчас мне срочно требовалось убедиться в том, что дети живы, целы и счастливы. Прижать их к себе, отругать за шалости, поцеловать в макушки всех троих, даже сопротивляющегося Рольфа. И быть рядом, чтобы иметь возможность их защитить.
Но я смогу их защитить намного лучше, если приручу доставшуюся мне магию, а для этого — мне нужен лорд Мэлори…
Виски закололо. Мир другой — проблемы те же. В той, старой жизни, мне приходилось жертвовать временем с детьми ради карьеры и того, чтобы в конечном итоге их обеспечивать. Я каждый раз чувствовала себя виноватой. А здесь, выходит, все повторяется.
— Зачем тебе в Петушки?
— Потому что я здесь закончила. И я должна увидеть моих детей.
Некоторое время он сверлил меня тяжелым взглядом.
— Ты думаешь, что отряд моих людей, которым я поручил охранять твоих… их — не справятся с тем, чтобы за ними присмотреть?
Я вскинула на него взгляд. Об этом я ничего не знала. Лорд Мэлори в самом деле приказал своим людям охранять моих детей? Но…
Внутри что-то дрогнуло, и я поспешно отвела глаза.
Он откинулся на спинку сидения и прищурился, наклонив голову. Одежда простого горожанина смотрелась на нем так, как будто была мала на несколько размеров, потому что его фигура буквально излучала силу и властность, казалась, вопреки всем законам логики, огромной и тяжелой.
— Почему. Ты. Молчала? — процедил лорд Мэлори.
Он не сделал ни одного движения, чтобы до меня дотронуться, но я все равно почувствовала себя так, как будто меня схватили пальцами за шею. Иногда в присутствии лорда Мэлори казалось, что на плечи наваливается каменная плита, таким тяжелым становился воздух.
— Это долгая история, — вздохнула я, старательно пряча глаза.
Кажется, так должно выглядеть смущение?
— Я не тороплюсь.
— Это… сложно объяснить. Мне нужно… собраться с мыслями.
Примерно полчаса, пока будет ехать карета.
— Считай, что собралась. Какого. Хрена.
На последнем слове его голос сорвался на драконий рык, глаза с вертикальными зрачками блеснули золотом в полутьме кареты.
Морок обычного человека слетел с него за долю секунды. Передо мной сидел дракон. Опасный хищник.
Магия у меня внутри тут же отозвалась — понялся ветер, что-то блеснуло, в воздухе запахло озоном.
— Не смейте повышать на меня голос, — угрожающе произнесла я.
— А иначе что? Ты не умеешь управлять своей силой.
— Зато она и без моего участия отлично может вас приложить.
На лице лорда Мэлори снова появилась ухмылка. О том, что разговор еще и близко не закончен, свидетельствовало только то, что мне по-прежнему было трудно дышать, как будто воздух превратился в вязкий бетон, который не хотел втекать в легкие.
Не успела карета подъехать к воротам особняка лорда Мэлори, как я открыла дверь и выбралась наружу.
— Ты в самом деле надеялась так легко от меня сбежать? — он перегородил мне дорогу.
— Легко? Я выскочила на ходу!
— Хватит строить из себя дурочку!
— Строить? — Я скрестила руки на груди, не обращая внимания на кучера, который явно заинтересовался нашей перепалкой. — А не вы ли сомневались в том, что я понимаю человеческую речь, когда раздавали мне указания, как дворовой девке?
— И я до сих пор в этом сомневаюсь! Иначе как объяснить то, что ты ведешь себя как последняя идиотка!
Кучер чуть не свалился на дорожку, так сильно подался вперед. В одном из окон второго этажа я увидела уже знакомое мне лицо служанки: Мэри, кажется. Окно было приоткрытым, так что, возможно, она могла все не только видеть, но и слышать.
Лорд Мэлори шагнул вперед, и я, попятившись, уперлась спиной в стенку кареты.
Мы оказались слишком близко — и меня снова бросило в жар. Да что ж такое!
Лорд Мэлори перехватил мою руку, которой я пыталась ему врезать, и наклонился ниже, к самому моему уху.
— Элис…
— Что? Когда я должна была все рассказать? До или после того, как вы велели мне заткнуться?
— Ох! То есть, посплетничать обо мне со служанками — ты нашла время, а сообщить о такой крохотной детали, как то, что ты, моя истинная, не работала в борделе…
— Я как раз таки работала в борделе! — перебила я. — Между прочим, куча клиентов ждут моего возвращения! Вы сами видели!
Справа от меня раздался грохот — это кучер едва не упал с козел на дорогу, в последний момент схватившись за крепление каретного фонаря.
Лорд Мэлори закатил глаза.
Возможно, нам стоило переставать выяснять отношения на людях. От Миры я знала, что лорд Мэлори, герцог, далеко не последний человек в королевстве, еще и холостой, так что пикантные подробности его личной жизни — это достояние общественности, к которой общественность всячески стремилась приложить уши, глаза и прочие воспринимающие информацию органы.
Но… возможно, мне слишком нравилось выводить его из себя.
А за своей репутацией пускай следит сам, раз такой умный.
— Ты. Просто. Невыносимая. Язва! — рявкнул лорд Мэлори.
И я ничего не могла поделать с тем, что сердце заколотилось в груди, колени подкосились, и мне ужасно захотелось, чтобы он опять меня поцеловал. Не спрашивая и не давая вырваться. Чтобы был повод его оттолкнуть, конечно же!
Похожие книги на "Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ)", Солейн Анна
Солейн Анна читать все книги автора по порядку
Солейн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.