Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ) - Даль Ри
Райли, как всегда, попытался разрядить обстановку:
— А вот и моя драгоценная жена с дочкой! — громко объявил он. — Я же говорил вам, парни, мы обычная семья!
Солдаты переглянулись, их лица оставались суровыми, полными подозрения. Я заметила ещё двоих, что внимательно осматривали телегу, водя руками по бочкам. Мой желудок сжался до боли. Если они начнут проверять груз…
— Да вы чего? — продолжал Райли, его голос был лёгким, почти насмешливым. — Мы же свои! У нас даже нечего взять — сами видите, бедствуем. Вот решили деньжат подзаработать, везём соленья в Мирендаль.
Один из солдат, тот, что стоял ближе к телеге, повернулся к нам, его брови нахмурились.
— Соленья? — переспросил он. — Это ещё что за штука?
Я поспешила вмешаться, чувствуя, как пот холодеет на спине:
— Это такое кушанье, — сказала я. — Очень вкусное. Попробуйте сами.
Я шагнула к телеге, стараясь не смотреть на солдат, и потянулась к одной из бочек — той, которую я заранее подготовила. В ней не было ничего, кроме маринованных огурцов, безо всяких секретных сосудов. Я знала, где лежат безопасные бочки, и молилась, чтобы этого хватило. Открыв крышку, я показала содержимое солдатам.
— Вот, попробуйте, — сказала я, протягивая бочку. — Это огурцы, маринованные. Мой секретный рецепт. Вкусные. По крайней мере, так говорят.
Райли тут же подхватил:
— Такого вы ещё не пробовали, парни! Моя жена готовит лучшие соленья по эту и по ту сторону Колючего Моря!
Солдат, что спрашивал, хмыкнул, явно не впечатлённый.
— Почём тебе знать, что там по ту сторону Колючего Моря? — буркнул он.
Я замерла, чувствуя, как сердце пропустило удар, но Райли, как всегда, не растерялся.
— Нанимался как-то в плавание на шхуне, — беспечно ответил он. — Когда с деньгами совсем туго было. Но твёрдая земля мне ближе, знаете ли.
Я продолжала уговаривать солдат, стараясь выиграть время:
— Попробуйте, правда, — сказала я, доставая огурец и демонстративно откусывая кусочек.
Солдаты переглянулись, явно в растерянности. Один из них, помоложе, шагнул вперёд, вытянул из бочки огурец, понюхал его, а затем осторожно откусил. Его лицо смягчилось.
— Съедобно, — признал он, жуя. — Даже неплохо.
Райли тут же подхватил:
— Ещё бы не съедобно! Такая снедь — редкость! Жена сама придумала рецепт, она у меня кудесница!
Бочка пошла по кругу, солдаты по очереди пробовали огурцы, и напряжение, кажется, начало спадать. Но один из них, тот, что держал меч у горла Райли, вдруг прищурился, глядя на него.
— А меч-то у тебя из драгура, — сказал он медленно. — Совсем не как у бедняка.
Райли не моргнул и глазом.
— Так мы ведь с самого Галеса идём, — ответил он, будто это само собой разумелось. — В Торесфале торгаллы беснуют. Безопасность в таком пути важнее денег.
Солдаты хмыкнули, но, кажется, приняли объяснение. Тот же солдат, что спрашивал про меч, продолжил:
— А что ж ты в Галесе своими соленьями не торговал?
— Ай, да там конкуренция какая! — воскликнул Райли, разведя руками. — А ещё места на рынке все купленные. Такую мзду платить надо — сплошное воровство! А всё потому, что власти нормальной нет, непросто живётся нынче в Торесфале. Вот мы с Зиной подумали и решили в Мирендаль податься, может, и с концами. Терять-то всё равно нечего. Говорят, в Мирендале честные люди живут.
Солдаты, кажется, начали смягчаться. Один из них, тот, что всё ещё жевал огурец, кивнул.
— И правда, соленья вкусные, — сказал он. — С этих путников нечего взять.
Другой добавил:
— Значит, в Мирендале обосноваться собрались?
Райли кивнул, его улыбка была обезоруживающей.
— Подумываем. Если там и правда жизнь лучше, то и нам будет хорошо. Мы мирные люди, нам бы клочок земли, чтоб овощи растить, да крышу над головой, чтоб дождь не капал.
— А в каком городе думаете поселиться? — спросил солдат, явно расслабившись.
— Видно будет, — ответил Райли. — Мы ведь там не бывали. Но говорят, в Тельмире торговля бойко идёт.
Солдат рассмеялся.
— Это точно! Я сам из Тельмира. У меня мать там, ещё живая, торгует вовсю — своё стадо овец держит, тридцать голов!
— Тридцать! — восхитился Райли, будто услышал о чуде света. — Да неужто?
— Да-да, тридцать, как есть! — гордо подтвердил солдат. — Сама со всем управляется.
Они захохотали, и я почувствовала, как напряжение в воздухе немного спадает. Но командир мирендальцев, тот самый, со шрамами, не присоединился к веселью. Его взгляд оставался холодным. Он медленно обошёл телегу, внимательно разглядывая бочки.
— А что в других бочках? — спросил он.
Я сглотнула, стараясь не выдать паники.
— Разные соленья, — ответила я, стараясь говорить легко. — И варенье ещё есть, ягодное, сладкое. Даже полезное, целебное, из звёздницы, например. Хотите попробовать? Очень вкусное.
Я специально назвала варенье из звёздницы — знала, что в той бочке нет ничего подозрительного. Но командир лишь хмыкнул, не отвечая, и продолжал осматривать телегу. Его взгляд был цепким, будто он чувствовал, что мы что-то скрываем. Я мысленно молилась Целлиане, чтобы всё обошлось.
Один из солдат, всё ещё жующий огурец, поддержал меня:
— Да, соленья хороши. В Тельмире нарасхват будут.
Другой кивнул:
— В Тельмире, значит, обосноваться хотите? Хороший выбор.
Райли кивнул:
— Если там и правда всё так, как говорят, мы с женой и дочкой заживём припеваючи.
Но командир не слушал их болтовню. Он остановился у телеги, его глаза сузились.
— Хотите, я вам бочку варенья подарю? — выпалила я, стараясь отвлечь его. — Жене отошлёте, деткам.
Он повернулся ко мне, его взгляд был таким холодным, что я почувствовала, как кровь стынет в жилах.
— Нет у меня ни жены, ни детей, — отрезал он. — Драконы спалили. Заживо.
Я замерла, поражённая. Драконы? Неужели они и правда могли такое сотворить? Я открыла рот, чтобы выразить соболезнования, но слова застряли в горле.
— Простите, — выдавила наконец. — Я… Мне очень жаль. Возьмите бочку для себя. С отрядом разделите.
Он даже не повернулся в мою сторону. Его взгляд остановился на одной из бочек, и он ткнул в неё пальцем.
— Что здесь? — спросил резко.
— Кажется, капуста, — ответила я, чувствуя, как голос всё-таки предательски дрожит. — Но её любят не все. Давайте я вам лучше огурцов ещё дам, вашим солдатам понравилось…
— Открой эту, — перебил он, его тон не терпел возражений.
Паника накрыла меня с головой. Я знала, что в этой бочке, под слоем капусты, спрятаны секретные сосуды. Те самые, что могут погубить нас всех. Я попыталась отговорить его:
— Правда, капуста не всем по вкусу, давайте я…
— Открывай, я сказал, — рявкнул он. — Сейчас же.
Глава 101.
Мой разум метался, как загнанный зверь. Командир мирендальцев стоял передо мной, его меч всё ещё указывал на бочку, а приказ эхом отдавался в ушах. Санна дрожала, вцепившись в мой плащ, и я чувствовала, как её страх смешивается с моим. Под плащом у меня был спрятан кинжал из драгура — верный, острый, уже сослуживший мне добрую службу. Возможно, вскоре ему придётся послужить мне ещё раз. Если придётся, я смогу выхватить его и броситься на командира. Но их пятеро, а я одна. Как справиться с остальными?
Я бросила взгляд на Райли, надеясь, что он что-нибудь придумает, но в глубине души боялась худшего, что дело обернётся наихудшим образом, и придётся выполнить «План Б», по приказу Митроила, — уничтожить груз и… убить Райли. Смогу ли так поступить? Хватит ли у меня сил и духу? Особенно сейчас, когда Райли стал для меня всем, когда маленькая Санна искренне поверила в наш сначала притворный, а теперь уже совершенно реальный союз. Как я посмею предать их обоих?..
Я сглотнула, чувствуя, как горло сжимается от паники, и медленно шагнула к бочке. Пальцы дрожали, но я заставила себя выглядеть спокойной. Открыла крышку. Запах квашеной капусты ударил в нос, и я молилась Целлиане, чтобы командир не стал копать глубже.
Похожие книги на "Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ)", Даль Ри
Даль Ри читать все книги автора по порядку
Даль Ри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.