Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ) - Даль Ри

Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ) - Даль Ри

Тут можно читать бесплатно Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ) - Даль Ри. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он наклонился, заглядывая внутрь. Его лицо оставалось непроницаемым, но он вдруг хмыкнул и зачерпнул горсть капусты, поднеся её к губам. Пожевав, он скривился.

— Фу, — буркнул он, сплёвывая. — И правда, не по вкусу. Соленья ваши, видать, на любителя.

Я выдохнула, чувствуя, как ноги подкашиваются от облегчения.

— Я же говорила, — выдавила я, стараясь улыбнуться. — Лучше огурцов попробуйте.

Командир махнул рукой, будто отгоняя назойливую муху.

— Ладно, — сказал он, отступая. — Извините за беспокойство. Но путь вы выбрали слишком уж подозрительный. Не каждый день встретишь путников в таком глухом перевале.

Райли тут же принялся оправдываться:

— Да что вы! Ничего подозрительного! О перевале этом мне рассказывал один контрабандист, с которым я плавал на шхуне. Кого только не встретишь в таких странствиях!

Командир хмыкнул, но, кажется, поверил.

— Наверное, — сказал он, оглядывая нас с ног до головы. — Но осторожность не повредит. С Торесфалем нынче неспокойно. Диверсии, знаете ли. Совсем недавно неприятность случилась.

Я украдкой бросила взгляд на Райли. Его лицо не изменилось, но я знала, о чём он думает. Скорее всего, командир говорил о том грузе, что Райли совсем недавно переправлял в Мирендаль по морю — по поручению работорговца Милина.

— Да что вы говорите? — изобразил искреннее удивление Райли, округлив глаза. — Неужели такое может быть?

— Может, — отрезал командир, но его тон смягчился. — Война не прекращается. И пока ей не видно ни конца ни края. Ладно, идите своей дорогой. Но держитесь подальше от неприятностей.

Я поспешила вмешаться, чувствуя, что нужно закрепить успех.

— Возьмите бочку огурцов, — сказала я, указывая на безопасную бочку. — В подарок. Вашим людям ведь понравилось.

Солдаты оживились, один из них даже улыбнулся, кивая.

— Вот это дело! — сказал он, подхватывая бочку. — Спасибо, добрая женщина.

Я улыбнулась, стараясь не выдать, как колотится сердце.

— Может, проводим вас до выхода из ущелья? — предложил другой солдат, жуя огурец.

Райли покачал головой:

— Спасибо, добрые люди, но мы сами справимся. Пора нам двигаться дальше. Желаем вам всего хорошего!

Я кивнула, прижимая к себе Санну, которая всё ещё молчала, но её глаза уже не были такими испуганными. Мы повернулись, чтобы вернуться к телеге, когда вдруг раздался громкий треск. Один из солдат, тот, что осматривал бочки, случайно задел одну из них, и она с грохотом покатилась по камням. Бочка раскололась, и содержимое — капуста, перемешанная с щепками, — рассыпалось по земле.

— Ой, простите! — воскликнул солдат, поднимая руки. — Неловко вышло.

Я замерла, чувствуя, как кровь отливает от лица. Командир шагнул вперёд, его взгляд вновь заострился. Он поднёс факел к обломкам, освещая рассыпанную капусту. И там, среди листьев, что-то блеснуло — стеклянный сосуд, один из тех, что мы так тщательно прятали.

— Это что? — медленно спросил командир, наклоняясь ближе.

Я бросилась вперёд, пытаясь отвлечь его.

— О, не стоит беспокоиться! — выпалила я, стараясь, чтобы голос звучал легко. — Это просто капуста, ерунда!

Райли подхватил:

— Да, пустяки! Бочка старая, вот и треснула. Ничего страшного!

Однако командир никак не отреагировал. Он присел на корточки, вороша обломки концом меча, и вытащил сосуд. В свете факела чёрное стекло блеснуло, предвещая беду. Лицо командира потемнело.

— Взять их, — рявкнул он, и в его голосе не осталось ни следа прежней мягкости.

Солдаты тут же окружили нас, их мечи сверкнули в темноте. Санна пискнула, прижимаясь ко мне, а Райли, всё ещё державшийся под прицелом, бросил мне взгляд, полный решимости. Пути назад не стало.

Глава 102.

Удача отвернулась от нас. Миг, когда командир вытащил сосуд из разбитой бочки, перевернул всё. Всё, ради чего мы шли через Мятежные Горы, ради чего натерпелись столько страха и невзгод, рушилось. У меня было всего несколько секунд. Сердце билось в истерике, а в голове вспыхнули слова Митроила, которые он произнёс утром перед тем, как мы отправились в путь: «Если всё пойдёт не так, разбей этот сосуд о телегу. Он сожжёт груз в мгновение ока». Этот сосуд я хранила при себе неотлучно, но очень надеялась, что он никогда не пригодится.

Больше я не дала себе времени на раздумья. Рука метнулась под плащ, пальцы нащупали маленький, холодный предмет. Секунда — и я швырнула его в телегу. Стекло разлетелось с резким звоном, и в тот же миг пламя взметнулось к небесам. Огонь охватил бочки, и едкий дым заклубился в ночном воздухе.

— Пожар! — заорал один из солдат, бросаясь к телеге.

Двое других кинулись тушить огонь, хватая плащи и пытаясь сбить пламя. Но командир и ещё один солдат повернулись к нам с обнажёнными мечами.

Райли не медлил. Его меч из драгура выскользнул из ножен с быстротой молнии, и он бросился на командира. Сталь зазвенела, сталкиваясь, а я, прижимая к себе Санну, почувствовала, как рукоять моего собственного кинжала холодит ладонь. Я не могла стоять в стороне. Оттолкнув девочку за спину, я вступила в бой, отбивая удар второго солдата. Мой кинжал, хоть и небольшой, был острым, как коготь, и я дралась с яростью, которой не знала в себе раньше. В ушах звенело, но я видела, как Райли ловко увернулся от выпада командира, выбил меч из его рук и приставил клинок к его горлу.

— Назад! — рявкнул он. — Или вашему командиру конец!

Солдаты замерли, их взгляды метались между нами и горящей телегой. Пламя уже угасало — двое из них сумели затушить огонь, но телега была в руинах. Часть бочек сгорела, часть раскатилась по камням, уцелев. Командир, тяжело дыша, поднял руки.

— Отпустите нас, — сказал Райли, не опуская меча. — И убирайтесь отсюда. Немедленно.

Командир кивнул, его лицо было искажено злобой, но он махнул своим людям.

— Уходим, — буркнул он.

Солдаты, бросив на нас последние взгляды, отступили в темноту ущелья. Их шаги затихли, и мы остались одни — я, Райли и Санна, у разбитой телеги, окружённые запахом горелого дерева и квашеной капусты. Лошади нервно фыркали, а звёзды над нами, казалось, смотрели с укором.

Райли опустился на колено, осматривая обломки. Его лицо было мрачным, как никогда.

— Надо придумать новый план, — пробормотал он, проводя рукой по волосам.

— Какой план, Райли?.. — прошептала я в ужасе, осознавая, насколько всё плохо.

— Не знаю, — прорычал он. — Если задержимся здесь, они вернутся с подкреплением. Надо уходить. Прямо сейчас. Бросить всё.

— Бросить? — переспросила я. — Райли, ты понимаешь, что это значит? Мы потеряем груз, всё, ради чего…

— А что нам остаётся? — перебила он. — Мы должны бежать. Немедленно.

— Куда?

— Да хоть куда-нибудь! — повысил он голос. — Доберёмся до Галеса, а там уж уплывём, куда захотим. В Дальние Земли, на Самариз…

Я только качала головой, чувствуя, как отчаяние сжимает горло. Мы были в ловушке. Всё было против нас. И в этот момент снова вспыхнул «План Б». Уничтожить груз. Убить Райли. Вернуться во дворец с Санной и доложить о провале. Служитель обещал, что тогда я узнаю правду о своём ребёнке. Хоть что-то…

Я посмотрела на Райли, на его усталое лицо, на руки, которые столько раз обнимали меня, на глаза, что смотрели с такой теплотой. И на Санну, которая стояла рядом, её личико было бледным, но полным доверия. К нам. К нашей семье — поначалу притворной, но теперь словно бы ставшей реальной.

Я не могла. Не могла так поступить с нами — с Райли, с малышкой…

— Уходим прямо сейчас, — решительно заявил Райли. — Дракону под хвост всю эту дрянь. Проживём и так...

И я никогда не узнаю, что стало с моим родным ребёнком. Никогда. Я снова потеряю родную душу. Снова переживу то, что ни одна мать не должна пережить. А переживу дважды…

Нет. Не допущу. Не имею права допустить.

Выбора не было.

Медленно, дрожащими руками, я вытащила кинжал из-под плаща, а затем резко приставила его к горлу Райли. Он замер, его глаза расширились от шока.

Перейти на страницу:

Даль Ри читать все книги автора по порядку

Даль Ри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины (СИ), автор: Даль Ри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*