Пышка для Дракона: Отпустите меня, Генерал! (СИ) - Рид Алекса
— Не иди в толпу! Затопчут! Стой тут и жди!
— Но Рихард… — попыталась я вырваться.
— Он генерал, чёрт возьми! Он сам найдёт тебя или найдёт их! А сейчас главное — не поддаваться панике и не стать частью этой безумной толпы!
Она была права. В дыму метались силуэты, люди падали. Слышались не только крики, но и звуки ударов, борьбы. Настоящая паника.
Я прижалась к холодной стене, чувствуя, как бьётся сердце, пытаясь вырваться из груди. Дым резал глаза и горло. Сильвия стояла рядом, её тонкие пальцы всё так же мёртвой хваткой держали мою руку. Где-то в этом аду был Рихард. Где-то были Хекс и его люди. И где-то были те, кто устроил этот «весёлый фейерверк».
Глава 30
«Энзо? Кому он нужен?»
Дым продолжал валить густыми клубами, заполняя зал удушающей пеленой. Сирены тревоги, наконец, взвыли где-то в глубине здания, но их почти не было слышно из-за рёва толпы. Я кашляла, прикрывая рот и нос рукавом. Сильвия не отпускала мое запястье.
— Держись ближе к стене, — постоянно повторяла она, словно для себя, её голос был хриплым от дыма.
— Кто? — выдавила я, пытаясь протиснуть в лёгкие хоть немного воздуха.
— Понятия не имею, кто это, думаю ты тоже.
Она говорила быстро, её глаза бегали по залу, стараясь что-то разглядеть в дыму. Я последовала её взгляду. В метущейся толпе мелькали фигуры в мундирах — охрана Хекса пыталась навести порядок, но это было бесполезно. Люди, охваченные паникой, не слышали команд.
— Почему ты помогаешь мне? — спросила я, всё ещё не веря её внезапной спасительной хватке.
Она на секунду отвела взгляд от зала и посмотрела прямо на меня. В её глазах не было ни сочувствия, ни тепла. Только холодный, ясный расчёт.
— Потому что твоя смерть в этой давке мне невыгодна, — отрезала она.
— Если ты погибнешь, Вальтер сойдёт с ума. Он разнесёт этот город до основания, чтобы найти виновных. И первым, на кого он обрушится, будет Энзо. А Энзо, в свою очередь, попытается свалить всё на меня. Я не намерена становиться разменной монетой в их войне. Ты жива — ситуация управляема. Ты мертва — всё летит в тартарары, и да, меня тоже не устраивает этот расклад.
Её цинизм был поразителен, но хотя бы честен. Она не притворялась подругой. Она просто защищала свои интересы. И сейчас её интересы странным образом совпали с моим выживанием.
Внезапно дым впереди рассеялся от мощного взмаха. Высокая фигура в мундире, с лицом, закрытым от дыма платком, пробивалась сквозь отступающих людей прямо к нам. Рихард.
Он двигался стремительно, без колебаний, расталкивая тех, кто попадался на пути, но не грубо, а с точностью, оставляя им пространство для отхода. Его глаза, покрасневшие от дыма, выхватили меня в нише. Он увидел Сильвию, держащую меня за руку, и на его лице мелькнуло мгновенное, дикое недоверие. Но он был уже рядом.
— Элиза! — его голос перекрыл гам. Он схватил мою свободную руку.
— Ты цела? Ранена?
— Цела, — закашлялась я в ответ. — Дым… ничего больше.
Его взгляд перешёл на Сильвию. Он не отпускал мою руку, но его тело напряглось, встав между нами.
— Что ты здесь делаешь? — его вопрос прозвучал как обвинение.
— Обеспечиваю сохранность вашей дамы, генерал, — холодно парировала Сильвия, наконец разжимая пальцы. Она потерла запястье.
— Кажется, ваши люди упустили инициативу.
— Где Хекс? — проигнорировал он её ремарку, оглядываясь. Дым начал понемногу рассеиваться, втягиваемый куда-то в вентиляцию или через разбитые окна. Стали видны последствия хаоса: опрокинутые столы, разбитая посуда, растоптанные украшения. Людей стало меньше — большинство, видимо, вырвалось через главный выход. По залу сновали гвардейцы, оказывая помощь тем, кто упал или был ранен.
— Здесь, — раздался хриплый голос справа. Хекс появился из клубов дыма, ведя под руку бледную, плачущую даму в порванном платье. Передав её другому офицеру, он подошёл к нам, вытирая сажей лицо.
— Взрывное устройство низкой мощности. Заложено снаружи, у стены под окнами служебного помещения. Никто не погиб. Несколько лёгких ранений от осколков стекла, больше — от давки. Дымовая шашка с раздражителем. Самоделка, примитивная, но эффективная.
— Цель? — выдохнул Рихард. Его пальцы всё ещё сжимали мою руку.
— Паника. Дестабилизация. Возможно, попытка похитить кого-то в суматохе, — Хекс бросил взгляд на меня, потом на Сильвию.
— Или создать прикрытие для чего-то другого. Мы проверяем.
В этот момент к группе подбежал молодой лейтенант, дышавший часто.
— Генерал Вальтер! Господин Хекс! На втором этаже… в кабинете начальника охраны… Вы должны это видеть.
Лицо Хекса стало каменным. Он кивнул Рихарду, и мы двинулись за лейтенантом, минуя остатки беспорядочной толпы и суетящихся слуг. Сильвия, после секундного колебания, последовала за нами. Рихард обернулся, чтобы её остановить, но Хекс коротко мотнул головой: «Пусть идёт. мне уже всё равно».
Мы поднялись по парадной лестнице. Здесь воздух был чище, но паника долетела и сюда — на ступенях валялась потерянная туфля, оборвалась гирлянда. Лейтенант привёл нас к массивной двери, которая была приоткрыта. У порога стоял другой гвардеец, бледный как мел.
Хекс первым переступил порог. Рихард втолкнул меня внутрь, оставшись в дверях, загораживая проход собой.
Кабинет был разгромлен. Выдвинутые ящики, разбросанные бумаги, перевёрнутый стул. И посреди этого хаоса, прислонившись к столу у окна, сидел Энзо ди Крешенци.
Он был жив. Но вид у него был жалкий и страшный. Его ослепительно белый камзол был заляпан грязью и чем-то тёмным, возможно, кровью. Одна рука неестественно вывернута, видимо, вывихнута в давке. Лицо, всегда такое надменное, было искажено гримасой боли.
Сильвия, войдя за мной, застыла на месте, издав короткий, сдавленный звук.
— Что случилось? — Рихард шагнул вперёд, опустился на одно колено рядом с Энзо, двумя пальцами проверил пульс на шее.
— Жив. Ранение в плечо, похоже на ножевое. Вывих запястья. Скорее всего, ещё получил по голове.
Хекс, войдя в кабинет, свистяще выдохнул. Он обвёл взглядом разгром — выдвинутые ящики, разбросанные бумаги.
— На него напали, — констатировал Рихард, поднимаясь.
— Здесь был кто-то ещё.
— Да кому он сдался? — усмехнулся Хекс без всякой теплоты.
Хекс кивнул, его взгляд стал рассеянным, аналитическим. Он обратился к лейтенанту, стоявшему в дверях.
— Вызовите санитаров. Осторожно, на носилках нести будем. Отнести в лазарет при штабе, под усиленную охрану. Никого к нему не подпускать, даже лекарей проверять. И осмотреть территорию под окнами. Ищите следы.
Лейтенант вытянулся и бросился выполнять приказ. Вскоре появились санитары с носилками. Они ловко, без лишних слов, подняли бесчувственное тело Энзо, уложили и унесли, стараясь не трясти.
Рихард, проводив их взглядом, повернулся к Хексу.
— Нужно запечатать кабинет. И найти нападавшего. Они могли смешаться с толпой или уйти через парк.
— Уже работаем, — отозвался Хекс. Он потёр переносицу, явно уставший.
— Сначала взрыв и дым, чтобы создать хаос и отвлечь нашу охрану от периметра и верхних этажей. Потом нападение здесь. Но зачем? Чтобы убить его? Чтобы похитить? Не успели.
— Чтобы запугать, — тихо сказала Сильвия. Она стояла всё это время у двери, наблюдая. Теперь её голос привлёк внимание.
— Или чтобы что-то найти. Может он оказался не в том месте?
Все посмотрели на неё.
— В этом кабинете, — продолжила она, указывая на разбросанные бумаги, — хранились не только служебные документы начальника охраны. Здесь же мог быть сейф с чем-то. Или планы охраны бала. Те самые, которые могли бы пригодиться тем, кто организовал этот вечер.
Хекс мрачно кивнул, соглашаясь с версией.
— Будем разбираться. Генерал, тебе лучше отбыть. Здесь сейчас начнётся оперативная работа, тебе и леди Элизе здесь не место. Я сообщу о результатах.
Похожие книги на "Пышка для Дракона: Отпустите меня, Генерал! (СИ)", Рид Алекса
Рид Алекса читать все книги автора по порядку
Рид Алекса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.