Взгляд из прошлого (СИ) - Морозова Анна
— Не, — качает головой, присаживаясь на лавочку и мотая ножками, обутыми в фиолетовые кеды. — Кукурузу хочу.
— Тогда пойдём купим кукурузу.
— А можно я здесь посижу?
— Здесь? Ну ладно, только никуда не уходи, хорошо?
— Ма, ну я же не маленькая, — дует губы.
— Ну, конечно — усмехаюсь и, посмотрев на пустые входные ворота, иду к палатке с вареной кукурузой.
Спустя десять минут возвращаюсь назад и слегка замедляю шаг, увидев обтянутую белой футболкой широкую спину Барханова. Он сидит на корточках, а напротив него ужом вертится моя дочь и что-то эмоционально рассказывает, оголяя передние зубы без одного центрального. Сглотнув в горле образовавшийся спазм, останавливаюсь позади Руслана, слушая их непринуждённую болтовню.
— Мне скоро восемь лет исполнится, и мама обещала мне подарить набор косметики.
— А в твоём возрасте не рано косметикой пользоваться?
— Это специальная косметика для детей, — поясняет она. — А ты мамин друг, да?
— Ну, почти. Мы вместе работаем.
— Круто. Ты, получается, тоже повар?
— Бери выше. Я шеф-повар.
— А чем шеф-повар отличается от просто повара?
— Тем, что шеф-повар главнее и обязанностей у него больше. Например, он может сам придумывать рецепты блюд, и у него в подчинении целая команда. А ещё…
— А ещё шеф-повар может позволить себе не работать в свой рабочий день, в отличие от повара. Держи свою кукурузу. — вручаю Лизе и отряхиваю ладони.
Руслан, поднявшись на ноги, прячет руки в карманы своих потёртых джинс, не прекращая смотреть на Лизу как на инопланетный объект. Его гладко выбритое лицо как обычно серьёзно, несмотря на то что в глазах отражается блеск, от которого щемит в груди. Я много раз представляла их встречу, но даже когда она наступила, не могу в неё поверить. У них поразительное сходство, чего я раньше не замечала.
— Мам, — Лиза дёргает меня за руку, прерывая неловкую тишину, — можно мы уже на аттракционы пойдём? Я устала стоять на одном месте.
— Давай, конечно же, пойдём, — хрипит мой голос, и в этот момент наши с Русланом взгляды переплетаются в единую нить. Я вижу, как он волнуется, и это не спрятать даже под сотой долей его серьёзности. Я тоже напряжена и не знаю, как себя вести. Как ни в чём не бывало не получится, потому что рядом находится объект моих переживаний. Одна Лиза ведёт себя расслабленно и удовлетворённо.
— Мам, а дядя Руслан, получается, твой директор? — трещит дочь, грызя кукурузу. Она находится между нами, и это чёртово чувство фальшивой семейной прогулки истязает душу.
— Он мой шеф.
— А кто тогда директор?
— А директор — это шеф всего персонала, — вклинивается в беседу Барханов. — И поваров, и официантов, и барменов.
— А кто такие бармены? — смотрит на него Лиза.
— Бармены — это те, кто готовит напитки гостям. Например, чай или лимонад.
— Я люблю лимонад. А ты?
— И я, — улыбается Руслан, почесывая пальцами гладкий подбородок.
— А какой у тебя любимый вкус? Мне вот малиновый нравится.
— Ну не знаю. Наверное, лимонный.
— Лимонный? Бе, он же кислый!
— Лимон кислый, а лимонад — это разбавленный концентрат, состоящий из лимона, воды и сахара.
— Крутооо! Ма, а ты приготовишь мне лимонад?
— Конечно, — улыбаюсь ей, останавливаясь около кассы. — Выбирай, на какие аттракционы пойдёшь. Может, на акульи гонки?
— Не, — морщится, выбрасывая кукурузу в урну. — Они скучные.
— Тогда на букашкины гонки, — предлагаю другой вариант, протягивая дочери влажную салфетку. — Вытри руки.
— А они страшные, — вздыхает Лиза. — Я хочу на летающую тарелку и на змеепаровоз!
— Эти аттракционы с десяти лет либо с шести, но только в сопровождении взрослых, — подаёт голос женщина, сидящая за кассой в деревянном домике.
— Слышала, что тётя сказала? Ты ещё для таких развлечений маленькая.
— Ну ма, ну пожалуйста, пойдём со мной. Я очень хочу!
— Лиза!
— Я схожу с ней, — произносит Руслан, чем заставляет Лизу прыгать от радости.
— Я же сказала — нет, — поджимаю раздражённо губы.
— Дин, — Барханов кладёт на моё плечо руку и тихо шепчет, чтобы слышала только я, — пожалуйста, дай мне эту возможность. Это же всего лишь аттракционы.
— Ну мааа, — буркает Лиза вразрез с его просьбой, — ну пожалуйста, можно мы с дядей Русланом прокатимся?
— Ладно, — втягиваю носом воздух. — Можете прокатиться вместе. Я сейчас куплю биле…
— Я сам, — останавливает меня Руслан, направляясь к кассе.
Глава 13
— Я терпеть не могу капусту, — морщится Лиза, забрасывая в рот картошку фри. — И морковь варёную. Фу. Меня тошнит от её запаха. А ты что-нибудь не любишь?
— Вареную кукурузу, — улыбается Руслан.
— Серьёзно? — ахает дочь и тянется за молочным коктейлем, который Барханов тут же ставит ей перед носом. Эти двое нашли общий язык даже быстрее, чем я предполагала. Они общаются так, словно всю жизнь друг друга знают, и, честно признаться, в груди колет от всколыхнувшейся ревности. Чтобы вот так пообщаться с собственной дочерью, мне нужно наизнанку вывернуться, а Барханов даже ничего для этого не сделал. За сорок минут нашего нахождения в кафе Лиза ни разу не выпустила свои привычные иголки. Она вдруг стала послушной и покладистой, весёлой и разговорчивой. Ей, блин, с ним интересно. Даже интереснее, чем со мной, с собственной матерью, которая с ней всю жизнь, а не какие-то несчастные два часа. И это при том, что она даже не в курсе, кто на самом деле с ней рядом.
— Честно говоря в детстве я очень любил кукурузу. Но когда мне было лет восемь, я съел три сырых початка, потому что её зёрна были очень сладкими, и отправился в больницу с отравлением. В общем, с тех пор это мой нелюбимый продукт питания.
— Ого-о! — искренне изумляется Лиза, болтая трубочкой в полупустом стакане. — А ещё что ты не любишь?
— Не знаю, — пожимает плечами Руслан. — Вроде всё люблю.
— Даже морковь, что ли?
— И капусту. Она на самом деле очень вкусная и полезная, просто надо уметь её приготовить, — его весёлый взгляд перебрасывается на меня, заставив скрипнуть зубами. Это что, якобы намёк на мои кулинарные возможности? Он совсем офигел⁈
— А ты меня научишь? — вдруг спрашивает дочь, отчего мои брови вскакивают на лоб, а глаза изумлённо распахиваются.
— Я? — не менее моего удивляется Барханов, пока Лиза выводит на столе узоры пальцем и не сводит с него глаз.
— Ага. Вдруг она и правда вкусная, а я зря её не ем. Ты же меня научишь?
— Эмм, ну да, наверное… — растерянно отзывается Руслан, ероша пальцами волосы. Затем переводит на меня свой взволнованный взор, хрипло продолжая: — Если, конечно, мама будет не против.
Сглатываю, сминая пальцами салфетку. Все посторонние звуки вдруг исчезают, кроме стука собственного сердца, а глаза фокусируются только на чёрных зрачках, окружённых карим облаком. Я будто на раскалённой сковороде сижу и до сих пор не могу поверить в реальность происходящего. Как легко Руслан нашёл общий язык с Лизой, как влился в наш маленький мирок, будто всю жизнь здесь был, и как умело забрал всё её внимание на себя. Мне всё ещё ревниво от этой правды, но в глубине души моё сердце плачет от внезапного прилива счастья и нежности.
— Ма-ам! — через тернии моих дум доносится голос Лизы. Встрепенувшись, смотрю на дочь слегка растерянно. — Ну, можно? Можно, можно? Пожалуйста! Я очень хочу научиться готовить капусту. А дядя Руслан ещё обещал показать мне, как готовится лимонад. Представляешь, как круто?
— Очень, — разлепляю сухие губы.
— Ну так что? Можно будет?
— Я подумаю, — размыто отвечаю, беря с соседнего сидения свою сумку. — Давай собирайся, нам уже пора домой.
— Уже? — вздыхает Лиза, подперев ладонями щёки. — А я хотела ещё погулять с дядей Русланом.
— В следующий раз. Сейчас нам пора домой.
— Я вас подвезу, — вскакивает следом за мной Барханов.
— Не стоит, — бормочу, копошась в сумке в поисках своей банковской карты. Как же меня это уже достало! Нужно срочно купить кошелёк!
Похожие книги на "Взгляд из прошлого (СИ)", Морозова Анна
Морозова Анна читать все книги автора по порядку
Морозова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.