Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В ожидании исполнения заказа Мейсон сидел со схемой будущего плавучего храма в руках, и размышлял вслух:

— Строительство, я думаю, обойдется нам в не слишком большую сумму, а подготовительный период не займет много времени. Все будет очень красиво.

— Очень красиво… — рассеянно ответила Лили, больше занятая изучением обращенных на нее мужских взглядов.

В этом она тоже весьма напоминала Джину.

— Для того, чтобы реализовать этот проект, — продолжал говорить Мейсон, — мы пригласим Уэйда из Нью–Йорка и братьев Браджесов из Чикаго как возможных архитекторов храма.

Лили остановила свой взгляд на Джине и, встретившись с ней глазами, усмехнулась.

— Кажется, я сильно раздражаю здесь кое–кого?.. — вполголоса пробормотала Лили.

Мейсон непонимающе вскинул на нее глаза.

— Что?

— Нет–нет, ничего, — торопливо ответила Лили. — Я говорю, что ничего не понимаю в архитектуре и архитекторах.

Мейсон задумчиво почесал бороду.

— Ну что ж, для этого не требуется обладать какими‑нибудь особенными познаниями. Просто эти архитекторы — это самые перспективные молодые мастера в нашей стране. К тому же они очень дорого стоят, но один может поработать бесплатно…

Лили ненадолго задумалась.

— Честно говоря, я в этом очень сильно сомневаюсь, — наконец, ответила она. — Каждый имеет свою цену.

Мейсон с любопытством взглянул на нее.

— Даже ты?..

Она тут же растянула рот в ангельской улыбке.

— Я — исключение.

Мейсон хмыкнул, но высказаться по этому поводу не успел, поскольку рядом со столиком, за которым они сидели, возникла фигура одетого в аккуратную черную униформу официанта с подносом в руке.

— Ваш коктейль, мистер Кэпвелл, — вежливо сказал он, ставя на столик перед Мейсоном и Лили по бокалу темно–пурпурной жидкости с кусочком ананаса и тонкой трубочкой.

— О! — радостно воскликнул Мейсон. — Прекрасно!.. Сначала попробую я. Ананас имеет непростой характер, но — тонкий букет.

Он приложился к бокалу и, оставив на языке несколько капель густого напитка, внимательно ознакомился с его вкусом.

— Да, — сказал Мейсон. — Сегодня вечером этот коктейль удался вам на славу. Благодарю, Том. Вкус получился очень мягким и объемным. Именно таким он и должен быть.

Официант откланялся и, спустя несколько мгновений, исчез в глубине зала.

Лили торжественно подняла бокал.

— Итак, за что пьем?

Мейсон посмотрел на нее с немым обожанием.

— Ну, разумеется, за тебя и твое дело.

Она удовлетворенно улыбнулась.

— И за собор… И за того, кто придумал для него такое удачное место.

Лили протянула бокал навстречу Мейсону и отметила тост хрустальным звоном.

Пока Мейсон задумчиво отпивал коктейль из рома, сока маракуйи и ананаса, Лили, недолго думая, одним залпом выпила половину бокала.

Мейсон задумчиво поднял брови, но ничего не сказал.

Джина, которая внимательно следила за поведением Лили, тут же откомментировала происходившее.

— Какая жалость, что ведьм перестали сжигать на кострах. Я не сомневаюсь в том, что эта дамочка в белом платье за соседним столом по ночам обряжается в рваное тряпье и летает вокруг города на метле…

Хейли робко взглянула на тетку.

— А мне она понравилась.

Джина осуждающе покачала головой.

— Вот в чем твоя проблема, Хейли. Тебе все нравятся.

Хейли обиженно опустила глаза.

— Не надо.

— Кто‑то должен вытащить тебя из мира иллюзий, — оживленно говорила Джина. — Ты живешь в каком‑то странном мире, который придумала сама для себя. Но ведь жизнь течет совершенно по иным законам. Если бы ты следовала моим советам, то сейчас ужинала бы с каким‑нибудь богачом, а не со своей покалеченной теткой.

Хейли отложила в сторону вилку и отодвинула тарелку с салатом, который ей почему‑то совсем не хотелось есть.

— Джина, мне казалось, что ты хочешь, чтобы мы с тобой были подругами, — уныло сказала она.

— А я так и хочу! — с энтузиазмом воскликнула Джина. — Но меня волнует твое будущее, круг твоего общения… Пойми, Хейли, ты где‑то ошиблась. У тебя уже многое было в кармане. Даже Тэд… Надо было это использовать. Но ты вечно упускаешь все. А знаешь, почему?

— Почему?

— Потому что ты еще не научилась вести себя, как следует.

Джина с пренебрежением ткнула в скромную красную кофточку, которая была одета на Хейли.

— Ну, посмотри… Что это такое? Посмотри на свою кофту… Ты же просто монашка! Так нельзя одеваться!

Хейли расстроенно пожала плечами.

— Но мне так нравится.

Дрожащей рукой она теребила кружевной воротничок кофточки, стараясь застегнуть ее на последнюю оставшуюся пуговичку.

Джина в изнеможении откинулась на спинку стула и махнула рукой.

— Ты даже не понимаешь, о чем я говорю. В такой одежде только на родительские собрания в школу ходить.

— Спасибо, — угрюмо буркнула Хейли.

Джина поняла, что обидела племянницу и, стараясь исправить свою ошибку, сказала:

— Но даже из этого можно извлечь какую‑то пользу. Просто ты неправильно носишь вещи. Расстегни пуговицы, покажи грудь, добавь немного лака для волос… Неистовый взгляд…

Хейли кисло улыбнулась.

— Тогда отправь меня на курсы обольщения. Может быть, в этом случае я буду поступать так, как тебе нравится…

Джина укоризненно покачала головой.

— Да ты и так обольстительна, Хейли. И, между прочим, очень сексуальна… Просто это нужно немножко показать.

Хейли недовольно отвернулась.

— А что, об этом нужно говорить именно сейчас и именно здесь? По–моему, для таких разговоров больше подходят другие места. Во всяком случае, мне не хотелось бы, чтобы об этом слышали посторонние.

— Но у тебя же есть все, что надо, продолжала уговаривать ее Джина. — Слушай меня, девочка, и мужчины будут валяться у твоих ног

Уитни махнул рукой.

— Ладно, я не знаю, что с вами делать. Пойду, посоветуюсь с начальством.

— Может быть, не стоит? с сомнением спросил Перл. — Кому ты собираешься звонить?

Уитни успокаивающе поднял руку.

— Не бойся, ты его хорошо знаешь. Это — Круз Кастильо.

— А… — понимающе протянул Перл. — Ну, ладно. Иди звони. И не беспокойся, мы отсюда никуда не сбежим. Сам понимаешь, что нам просто некуда бежать. Здесь было самое безопасное место до тех пор, пока сюда не нагрянула полиция. Слушай, Пол, а как ты здесь оказался?

Уитни недовольно поморщился.

— Это не имеет никакого значения. Главное, что нам нужно сейчас — это разобраться, как поступить с Элис. По–моему, мы не должны оставлять ее здесь.

— Ну, ладно, ладно… — торопливо воскликнул Перл. — Иди, звони.

Спустя несколько минут Пол вернулся в гостиную, но по выражению его лица Перлу так и не удалось узнать, какой ответ он сейчас услышит.

— Ну, что? — пытливо посмотрев в глаза Уитни, спросил Перл. — Что сказал шеф?

— Шеф приказал, чтобы она немедленно вернулась в больницу, — ответил Уитни. — Это почти уголовное дело. И у вас будут крупные неприятности, если вы сейчас же не последуете этому пока еще дружескому совету. Перл, я должен отвести ее в клинику, и немедленно.

Перл все еще надеялся уговорить Пола не делать этого.

— Зачем тащить ее куда‑то прямо сейчас? — с натужной веселостью воскликнул он. — Ты только посмотри! С Элис все в порядке, за ней ухаживает Кортни. По–моему, это значительно лучше, чем то, что ожидает ее в больнице.

Уитни упрямо покачал головой.

— Кортни не врач.

Перл беспечно махнул рукой.

— Послушай, это все совершенно излишне. Нет никакой необходимости в том, чтобы немедленно тащить ее в больницу.

— Есть, — снова повторил полицейский. Перл уже начал выходить из себя.

— Слушай, я ведь тебе уже не один раз говорил, что с ней будет, если ее отвезти в больницу. Доктор Роулингс накачает ее лекарствами, а потом ты не узнаешь от нее даже собственного имени. Она уже ничего не будет помнить. Если Элис что‑то и расскажет, то только здесь.

Перейти на страницу:

Крейн Генри читать все книги автора по порядку

Крейн Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ), автор: Крейн Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*