Тьма и Свет - Пол Томпсон
– В-возможно, я могу быть вам п-полезен – сказал гном. – Меня зовут Тот-Кто-Заикается-Как-Подобает-Среди-Самых-Заумных-Технических-Объяснений…
Стурм перебил его, зная длину гномьих имен:
– Ну пожалуйста! Как тебя называют те, кто не принадлежит к расе гномов?
Гном вздохнул и очень медленно произнес:
– Меня часто н-называют «Заика», что совершенно не соответствует моему истинному и-имени.
– Это имя обладает достоинством краткости, – сказал Стурм.
– К-краткость, мой дорогой рыцарь, не является добродетелью для тех, кто любит знание ради него самого. – Заика сложил свои короткие пальцы на круглом животе. – Я хотел бы предложить вам д-должность, если в данных обстоятельствах вы меня з-заинтересуете.
– А что это за должность? – спросила Китиара.
– Мои к-коллеги и я прибыли сюда сегодня из Каэргота. – Неловкое зрелище корабля гномов в гавани Каэргота пришло на ум людям. – Мы п-прибыли в этот район Соламнии, потому что эта местность хорошо известна с-сильными грозами.
Стурм пригладил пальцами высохшие усы:
– Вы искали бурю?
– И-Именно так. Молния жизненно важна для работы нашей м-машины. – Заика улыбнулся и похлопал по подлокотнику кресла. – Разве это не к-красота? Он называется «П-повелитель облаков».
– А что он делает?
– Он л-летает.
– О, Конечно, так оно и есть – усмехнулась Китиара. – Очень остроумно с вашей стороны, гномы. Какое это имеет отношение ко мне и Стурму?
Маленькое личико Заики покраснело еще сильнее.
– ГМ. Н-нам немного н-не повезло. Видите ли, при расчете о-оптимального отношения подъемной силы к весу кто-то не учел влияние того, что «Повелитель облаков» находится в с-состояние покоя на почве с повышенным состоянием гидратации.
– И что же ты сказал?
– Мы з-застряли в грязи – сказал Заика, снова порозовев.
– И ты хочешь, чтобы мы тебя откопали? – спросила Китиара.
– За что мы с благодарностью доставим вас в любую точку Кринна, куда вы пожелаете отправиться. Энстар, Б-Балифор или Картей…
– Мы направлялись к Соламнийским равнинам, – сказал Стурм. – Это все, что нам нужно сделать.
Китиара ударила Стурма локтем под ребра.
– Ты ведь не принимаешь всерьез этого маленького сумасшедшего? – прошипела она уголком рта.
– Я знаю гномов, – ответил он. – Их изобретения работают с удивительной точностью.
– Но я этого не знаю…
Заика вскочил.
– Вы хотите о-обсудить это. Могу я предложить вам помыться, хорошенько п-поесть, а потом р-решить? У нас на борту есть очистительная станция, подобной которой вы еще не видели.
– Не сомневаюсь, – пробормотала Китиара.
Они согласились искупаться и пообедать с гномами. Заика потянул за легкую цепь, свисавшую с потолка рядом с рулевым колесом. Глубокий горловой звук АХ—УУ—ГАХ! эхом прокатился по летающему кораблю. Появился молодой гном в засаленном комбинезоне и с очень густыми рыжими бровями.
– Проводите наших г-гостей на очистительную станцию, – сказал Заика. Кустистобровый гном в ответ просвистел несколько нот. – Нет, по одному за раз, – ответил Заика. Кустистобровый снова свистнул.
– Он всегда так говорит? – спросила Китиара.
– Да. Мой к-коллега” – тут он продекламировал минут пять гномьего имени. – ...развилась теория, что разговорный я-язык был выведен из песен птиц. Вы можете называть его... — Заика сделал паузу и посмотрел на кустистобрового парня, который щебетал и щебетал. Заика продолжил: ...Вабик[1].
Вабик повел Стурма и Китиару вниз, на корму. Там он свистом и жестами указал на две кабинки по обе стороны коридора. На дверях висели одинаковые таблички с надписью:
Станция быстрой гигиенической очистки
Усовершенствованная и предоставленная
Летающему кораблю «Повелитель облаков»
Гильдией гидродинамических мастеров
Подмастерьев и учеников из
Горы Небеспокойсь
Двенадцатый Уровень
Санкрист
Ансалон
Кринн
Стурм перевел взгляд с двери на Китиару.
– Как ты думаешь, это сработает? – спросил он.
– Есть только один способ выяснить это, – ответила она, стягивая с головы грязное полотенце и бросая его на пол. Она шагнула в дверь, и та с тихим щелчком захлопнулась за ней.
Кафельные стены внутри очистительной станции были покрыты письменами. Китиара прищурилась, глядя на написанный от руки текст. Некоторые из них шли боком, а некоторые были перевернуты вверх ногами. Большая часть написанного касалась правильной и научной процедуры купания. Кое-что из этого было чепухой – она увидела строчку, которая гласила: «абсолютное значение плотности изюма в идеальной булочке – шестнадцать». А некоторые надписи были грубыми: «у изобретателя этой станции вместо мозгов навоз».
Она сняла верхнюю одежду и положила ее в удобную плетеную корзину. Китиара шагнула на приподнятую деревянную платформу. Раздался жуткий шипящий звук, и из трубы над ее головой брызнула вода. Это застало ее врасплох, и она зажала рукой кран. Не успела она остановить одну струю, как из стены слева от нее вылетела другая. Эту струю она заткнула пальцем. Затем началась настоящая рукопашная схватка.
С грязью и водой, стекающими по ее лицу, Китиара услышала позади себя дребезжание и скрип. Она повернулась кругом, не отпуская краны. Квадратная плитка на стене открылась, открыв сочлененный металлический стержень, который развернулся и потянулся к ней. На конце стержня была круглая ватная подушечка, быстро вращающаяся. Колеса и шкивы, установленные вдоль сочленений стержня, заставляли овчину вращаться.
– Тяжело без меча! – Громко сказала Китиара. Жезл дрогнул и направился к ней. Это был момент принятия решения. Она приняла вызов и выпустила трубы. Вода хлынула наружу, смывая грязь с ее тела. Китиара схватилась за кружащееся руно, схватив его обеими руками. Шкивы заскулили, тросы зазвенели.
Наконец ей удалось отломить стержень от первого сустава. Вода остановилась. Китиара стояла, тяжело дыша, пока вода стекала через щели в полу. В дверь постучали.
– Кит? – крикнул Стурм. – Ты уже закончила?
Прежде чем она успела ответить, с потолка на ее голову свалился тяжелый кусок ткани. Она закричала и замахнулась кулаками на своего невидимого противника, но все, что она ударила – это воздух. Китиара стянула с головы тряпку. Это было полотенце. Она вытерлась насухо и завернулась в него. В коридоре стоял Стурм, тоже закутанный в сухое одеяло.
– Ну и местечко – сказал он, улыбаясь так широко, как Китиара никогда не видела.
– Я собираюсь перекинуться парой слов с Заикой! – заявила она.
– Что случилось?
– На меня там напали!
Появился Заика.
– А что, есть п-проблема?
Китиара уже собиралась выразить свое возмущение, но Заика на самом деле не обращался к ней. Он торопливо прошел мимо и открыл панель в стене. Внутри в беспорядке лежал довольно измученный гном с трехногим табуретом. На уровне талии гномов висела рукоятка с надписью «очистительная станция № 2 – вращающееся моющее устройство».
– Так вот с чем я боролась? – сказала Китиара.
– Похоже на то, – весело сказал Стурм. – Бедняга просто выполнял свою работу. Руно – это как мочалка, только он сам за тебя скребет.
– Спасибо, я сама могу помыться, – кисло сказала она.
Заика вытер лицо рукавом.
– Все это о-очень печально. Я должен попросить вас, Госпожа Китиара, не п-повредить оборудование. Теперь мне придется написать отчет в пятикратном экземпляре для Гильдии Аэростатиков.
– Я присмотрю за ней, – сказал Стурм. – У Кит есть склонность колотить вещи, которые она не понимает.
Вабик шел по коридору, яростно насвистывая. Заика просиял:
– О, х-хорошо. Время для у-ужина.
Гномы ужинали в задней половине рубки. Длинный дощатый стол был подвешен к потолку, как на океанском корабле, но гномы «улучшили» расположение матросов, подвесив их сиденья тоже к потолку. Они радостно раскачивались из стороны в сторону. Поэтому Стурму и Китиаре пришлось втиснуться в узкие цепные качели, чтобы просто сесть за стол. Ужин оказался вполне обычным: бобы, ветчина, капуста, булочки и сладкий сидр. Заика извинился: у них на борту не было ни одного научно подготовленного повара. Воины были благодарны ему за это.
Похожие книги на "Тьма и Свет", Пол Томпсон
Пол Томпсон читать все книги автора по порядку
Пол Томпсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.