Тайна доктора Авроры (СИ) - Александра Федулаева "Сандра Барро"
Вивьен же осталась в столице провинции, Эвервуде, где утвердила новое дворянское собрание, в которое входили союзные ей семьи. Её правление было жёстким, но эффективным: дороги строились, порты расширялись, но долги перед лордом Харгрейвом росли. Вскоре герцогство фактически оказалось в его руках. Он предложил Вивьен сочетаться браком для сохранения порядка и безопасности. Через некоторое время, после непродолжительной болезни герцогиня почила.
Между тем, после раскола герцогства лорд Харгрейв издал жестокий, но продуманный указ. По его постановлению право на вступление в наследство сохраняли исключительно мужчины либо вдовы, у которых не было наследников ни мужского, ни женского пола. Любая дочь, претендующая на земли, автоматически лишалась наследства, если в роду находился хотя бы один мужчина, или же она по какой-то причине противилась замужеству. А если же леди, потерявшая мужа и не имевшая детей, решала вступить во второй брак, её земли переходили во власть нового супруга. Он получал полное право распорядиться ими по собственному усмотрению: оставить неприкосновенными для жены или продать, передать, заложить — как пожелает. Этот указ давал Харгрейву ещё больше рычагов влияния на знатные семьи Аргенты и превращал каждый брачный союз в политическую сделку с очень высокими ставками.
Историки до сих пор спорят, кто из двух женщин был прав. Вивьен обеспечила выживание Аргенты. Мелиноре — её душу. А когда спустя семьдесят лет народ добился объединения расколотого герцогства, в столице установили две статуи: мать и дочь, стоящих спиной друг к другу, но смотрящих в одном направлении — на море, откуда когда-то пришла перемена.'
Я молча перелистнула ещё страницу, но следующая глава была уже о торговых союзах с Галбрейтом.
— Интересно, но не всё ясно, — сказала я. — Это всё без волшебства, без великих войн. Просто женщины, которые по-разному видели, как спасать своё наследие.
Марс медленно кивнул.
— Именно. И это куда страшнее. Потому что всё было по-настоящему. Решения, ошибки, цена.
Я прикрыла книгу и погладила обложку.
— Пожалуй, я перечитаю это ещё раз завтра. И, может, сделаю записи. Мне нужно понимать, как люди защищают то, что им дорого, не теряя себя.
— Тогда ты уже делаешь первый ход. — Марс зевнул. — И, надеюсь, не станешь одной из тех, кто сдаёт шахту в обмен на кольцо.
Я хмыкнула и погасила свечу.
— Не стану.
Глава 11
— Я всё ещё не могу поверить, — фыркнула я, поправляя шаль. — Она бросала на него такие взгляды, будто собиралась съесть его заживо. Причём без гарнира.
— Или утащить его в свою спальню, — прокомментировал Марс, лениво ступая рядом. — Нежно припорошить маслом и обжарить на сковородке брачного притворства.
— Марс! — Я не удержалась от смешка. — Это ужасно!
— Это точно, — кивнул он с самым серьёзным видом. — Но согласись, Генри выглядел озадаченным.
— А Фелисити с лордом Эваном? — Я закатила глаза. — Эта девочка флиртовала так усердно, что чуть не уронила бокал в его тарелку. И что это был за смех? Она звучала, как чайник перед взрывом.
— Её манера смеяться — это оружие массового поражения. — Марс сощурился. — Я видел, как даже камергера передёрнуло.
Мы шли по садовой дорожке среди аккуратно подстриженных кустов и распускающихся весенних цветов. Воздух был насыщен ароматом сирени и лёгким намёком на будущие дожди. Никто не мешал нам перемывать кости новоиспечённым родственникам.
— Да… — Я замедлила шаг. — Генри не выглядел впечатлённым. Даже наоборот. Мне показалось, он смотрел на мачеху с какой-то… растерянностью.
— Это потому что он не ожидал, что его мило опекающая «тётюшка» вдруг решит вести себя как героиня третьеразрядного любовного романа.
— Шшш! — Я резко остановилась и схватила Марса на руки. — Слышишь?
Где-то впереди, за заросшей аркой из плетистой розы, слышались голоса. Женский — тягучий, с расчётливой нежностью, и мужской, сдержанный, немного напряжённый. Мы обменялись взглядами и, не сговариваясь, прокрались к живой изгороди, прячась за кустами.
В беседке сидела леди Мэриэн. Её локоны были безупречно уложены, а платье вызывающе лёгкое для столь прохладного утра. Напротив стоял Генри, явно пойманный в засаду утренней прогулки.
— … Я так тебе благодарна, Генри. — Голос мачехи был как липкий мёд. — Не знаю, как бы мы справились без тебя.
— Вы прекрасно справляетесь, миледи, — сдержанно ответил он. — И, честно говоря, я не думаю, что подобные разговоры уместны.
— Разговоры? — Она наклонилась чуть вперёд. — Но разве мы не семья? Разве нельзя говорить… по душам?
— Именно потому, что мы семья, я прошу вас держаться в рамках, — голос Генри похолодел. — Вы замужняя женщина, а я ваш племянник.
— И что? — прошипела Мэриэн, отбросив жеманство. — Наше родство не навсегда, и по крови ты мне не племянник.
Он молча поклонился, развернулся и вышел из беседки быстрым шагом. Мы с Марсом едва успели пригнуться, чтобы не попасться на глаза. Мэриэн долго сидела неподвижно, смотря ему вслед, потом резко вскочила, прикусила губу и с досадой бросила:
— Маленький неблагодарный щенок. Думает, что я буду вечно смотреть на это семейство снизу вверх?
Она ещё немного постояла, потом ушла в сторону дома, стуча каблуками по каменным плитам так, будто собиралась продавить их сквозь землю.
Я выдохнула.
— Ну вот и всё, — прошептала я. — Укусила, но зубы сломала.
— А жертва сбежала, виляя хвостом здравомыслия, — буркнул Марс. — Кажется, твой Генри ещё не совсем потерян.
— Да уж, — я улыбнулась. — А мачеха… похоже, получила первый отпор.
— Но, увы, не последний. — Марс потянулся и уселся на дорожку. — Начинается весёлый сезон охоты. На мужей, на наследство и на твою терпимость. Запасайся попкорном.
— И планами, — добавила я. — У меня ведь теперь есть собственная беседка, за которой стоит присматривать.
— И пара хороших кустов для подслушивания, — кивнул кот. — Сад становится интереснее библиотеки.
— Кто бы мог подумать, — усмехнулась я, — что главные драмы будут цвести вместе с розами.
После утренней прогулки по саду и странного взгляда, который леди Мэриэн бросила вслед уходящему Генри, я никак не могла избавиться от тревожного чувства. Это был не просто взгляд… Это был взгляд, которым зрелая актриса осматривает нового амбициозного партнёра: с интересом, прищуром и, о ужас, — оценкой.
Вернувшись в свою комнату, я застала Бетси за тем, что она пыталась приручить мой шкаф. Он сопротивлялся как мог.
— Миледи, я только хотела навести порядок, — сказала она, уронив на пол третью шляпу и не прекращая борьбу с капризными вешалками.
— Бетси, оставь это. У меня к тебе вопрос.
Она замерла, шляпа осталась висеть у неё на локте.
— Конечно, миледи. Вы выглядите… подозрительно серьёзной. Что-то случилось?
— Ты ведь наблюдательная. Скажи мне честно: ты не замечала чего-то странного в отношениях между леди Мэриэн и кузеном Генри?
Бетси побледнела так, будто шкаф начал с ней разговаривать.
— Эээ… В каком смысле странного?
— Например, что она на него смотрит так, как будто он последний кусок торта, а она весь день сидела на диете приличия. И улыбается… вот этим «взрослым» выражением лица.
Бетси покраснела и, перестав возиться с одеждой, аккуратно села на краешек кресла.
— Миледи… Я не хотела бы сплетничать…
— Ты не будешь сплетничать. Ты станешь моим личным информатором, — важно сказала я, проигнорировав фырканье Марса. — Служанка с умом — это ценный союзник.
— … Фыр-мыр-тыр, что? Простите, леди. Я не поняла.
Девочка смотрела на меня, как на снег среди лета, широко раскрыв глаза.
— Всё, забудь это слово… Расскажи мне всё, что слышала. Мы можем доверять друг другу. Я очень привязалась к тебе и ничего не сделаю, что могло бы тебе навредить.
Похожие книги на "Тайна доктора Авроры (СИ)", Александра Федулаева "Сандра Барро"
Александра Федулаева "Сандра Барро" читать все книги автора по порядку
Александра Федулаева "Сандра Барро" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.