Отбор. Пламя в твоей крови (СИ) - Янчевская Анжелика
— Вы понимаете, что это платье привлечет внимание?
Я нервно сглотнула:
— Разве оно настолько неуместно?
— Нет, — он слегка наклонил голову, словно рассматривая меня с новой стороны. — Оно просто выделяется. Не похоже на наряды, принятые при дворе.
Он говорил сухо, оценивающе, но в его голосе проскальзывала нотка чего-то похожего на одобрение.
— Не всем понравится такое… отклонение от традиций, — добавил он.
— Возможно, мне стоит вернуться и найти что-то более подходящее, — неуверенно предложила я.
— Нет времени, — отрезал Дарин. — К тому же… — он помедлил, словно взвешивая свои слова, — иногда стоит нарушить правила, чтобы тебя заметили.
В его глазах появился странный блеск, словно он нашёл решение какой-то головоломки.
— Идёмте.
10
Мы шли по бесконечным коридорам Рубиновой Цитадели, и с каждым шагом я чувствовала, как колотится моё сердце. Лорд Дарин двигался уверенно и стремительно, а я старалась не отставать, одновременно пытаясь не наступить на подол платья Лирны. Оно было идеальной длины, но непривычная для меня ткань скользила по мраморному полу, как вода по камням.
— Мы почти пришли, — произнёс Дарин, замедляя шаг перед огромными дверями из красного дерева, украшенными серебряной инкрустацией в виде драконов. — За этими дверями — Церемониальный зал. Все кандидатки уже должны быть там.
Я глубоко вдохнула, пытаясь унять дрожь в руках. Разумеется, я опоздала. Должно быть, это ужасное нарушение этикета. А теперь ещё и это платье…
— Почему вы нахмурились? — спросил Дарин, внимательно наблюдая за моим лицом.
— Я не хочу быть причиной скандала, — честно ответила я. — Сначала опоздала, теперь неподходящее платье. Леди Вейрис будет в ярости.
Уголок его рта дрогнул в намёке на улыбку: — Не беспокойтесь об этом. Вы со мной, а опоздание лучше, чем появление в испорченном платье.
Я кивнула, хотя внутри у меня всё сжималось от тревоги. Дарин жестом велел стражникам открыть двери, и створки медленно, величественно разъехались в стороны, открывая вид на самый впечатляющий зал, который я когда-либо видела.
Потолки, казалось, терялись в вышине, сводчатые и украшенные фресками с изображениями драконов, летящих среди облаков и звёзд. Стены из красного камня пульсировали мягким светом, словно в них текла горячая драконья кровь. Огромные хрустальные люстры спускались сверху, и в каждой вместо свечей горел настоящий огонь, но не красно-оранжевый, а холодный, голубовато-белый — драконье пламя, заключённое в магические кристаллы.
Сотни людей и драконов в человеческом обличье заполняли зал. Женщины в роскошных платьях и мужчины в богатых камзолах, все в сверкающих драгоценностях. Они собрались группами, тихо переговариваясь и потягивая напитки из тонких бокалов. Музыка — нежная мелодия, исполняемая на неизвестных мне инструментах, — наполняла воздух.
Но всё это отошло на второй план, когда я заметила восемь девушек, выстроившихся полукругом перед высоким помостом. Кандидатки. Мои соперницы. Они были одеты в сложные традиционные наряды, которые своей строгостью и помпезностью напоминали скорее доспехи, чем бальные платья. Драгоценные камни и золотые нити, высокие воротники и жёсткие корсеты, тяжёлые юбки, поддерживаемые обручами… Каждое платье выглядело как демонстрация статуса и богатства рода.
Я инстинктивно сделала шаг назад, но рука Дарина легла мне на поясницу, не давая отступить.
— Сейчас не время для сомнений, — тихо сказал он. — Идите вперёд, не опускайте голову. Вы не сделали ничего постыдного.
В зале воцарилась тишина, когда мы появились в дверях. Сотни пар глаз устремились в нашу сторону, и я почувствовала, как краснеют мои щёки. Но, вспомнив слова Дарина, я расправила плечи и вздёрнула подбородок. Будь что будет.
Мы пересекли зал, и шёлк платья Лирны тихо шуршал при каждом моём шаге. За нашими спинами послышался гул голосов — сначала тихий, потом всё громче. До меня долетали обрывки фраз:
— … под руку с самим лордом Дарином! — … кто она вообще такая? — … платье совсем не традиционное… — … говорят, она полукровка… — … какая дерзость — явиться с братом принца!
От лёгкого дуновения воздуха крошечные кристаллы на рукавах вспыхивали, как звёзды в зимнюю ночь. Я не смотрела по сторонам, но кожей ощущала удивлённые, оценивающие взгляды придворных. Одна придворная дама в изумрудном платье даже поднесла лорнет к глазам, чтобы лучше меня рассмотреть.
Когда мы приблизились к полукругу кандидаток, я наконец осмелилась поднять глаза и встретилась взглядом с леди Вейрис. Её алые глаза полыхали, ноздри раздувались от гнева. Чуть в стороне от неё стояла Мейра, с бледным лицом и опущенными глазами. Должно быть, она уже доложила о моём исчезновении, и теперь боялась гнева церемониймейстера.
Кандидатки смотрели на меня, как на диковинное животное. Сафира прикрыла рот веером, словно скрывая презрительную усмешку, и что-то прошептала своей соседке. Та прыснула со смеху, но быстро прикрыла рот рукой, стараясь сохранить подобие достоинства. Другая девушка — кажется, Нарис — просто смотрела на меня с нескрываемым любопытством. Белокурая Мелания сощурила глаза, словно пыталась понять, что за опасность я представляю.
— Леди Эльвия, — процедила леди Вейрис, едва шевеля тонкими губами. — Как мило, что вы всё-таки решили почтить нас своим присутствием. И в таком… необычном наряде.
Дарин сделал шаг вперёд, становясь между мной и гневной драконицей.
— Леди Вейрис, — его голос был спокоен, но в нём звучала власть, от которой церемониймейстер слегка поджала губы. — Леди Эльвии пришлось сменить платье в последний момент из-за непредвиденных обстоятельств. Она заслуживает уважения за то, что нашла решение проблемы и прибыла вовремя.
— Вовремя? — леди Вейрис приподняла тонкую бровь. — Церемония началась десять минут назад, милорд.
— И продлится ещё несколько часов, — парировал Дарин. — Вряд ли десять минут имеют такое значение.
Леди Вейрис поджала губы, явно недовольная, но спорить не стала. Вместо этого она окинула меня ещё одним неодобрительным взглядом и жестом указала место, где я должна была встать — в самом конце ряда кандидаток, рядом с Сафирой.
Когда я заняла своё место, Сафира наклонилась ко мне и прошептала с деланным участием: — Какое… интересное платье. Ты что, одолжила его у служанки?
Я заметила, что её собственное платье — тёмно-бордовое, с высоким воротником и расшитое золотом — сидело безупречно. Конечно же, она получила всю необходимую помощь от придворных швей. Наверняка, это была её идея — испортить моё платье.
— Нет, — ответила я, не опуская глаз. — Его сшила лучшая швея Рубиновой Цитадели для своей дочери. Платье тебе не по вкусу?
По её лицу пробежала тень раздражения: — Оно слишком… простое. Недостойное будущей королевы.
— Ах да, — я не сдержала улыбки. — Ведь будущая королева должна с трудом дышать в корсете и едва передвигаться под тяжестью юбок. Как это по-королевски.
Сафира резко втянула воздух, словно я ударила её. Стоящая рядом с ней высокая девушка с серебристыми волосами бросила на меня оценивающий взгляд, в котором мелькнуло что-то похожее на одобрение.
— Не думай, что если тебя привёл сюда лорд Дарин, то ты под его защитой, — прошипела Сафира. — Когда начнутся настоящие испытания, никто не спасёт тебя от позора.
Сафира приоткрыла рот, чтобы сказать что-то ещё, но в этот момент зазвучали трубы, возвещая о прибытии королевской семьи. Всё внимание обратилось к высоким дверям в дальнем конце зала.
Первым вошёл пожилой дракон с благородной сединой на висках и усталым, серьезным лицом. Его золотистые глаза были полны спокойной мудрости, а в осанке чувствовалась сила, несмотря на возраст. Король Драконьего Предела, догадалась я. За ним следовала высокая женщина потрясающей красоты, с гладкими чёрными волосами, уложенными в замысловатую высокую причёску, и алыми глазами, которые казались ещё более пронзительными из-за бледной, почти прозрачной кожи. Королева.
Похожие книги на "Отбор. Пламя в твоей крови (СИ)", Янчевская Анжелика
Янчевская Анжелика читать все книги автора по порядку
Янчевская Анжелика - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.