Невеста (патологоанатом) для некроманта (СИ) - Морская Анна
— Все так, — нехотя подтвердил Ноймарк. — Но переходить черту я не дам, обещаю.
Я коротко вздохнула.
— Прости, что проблемы я принесла раньше, чем результаты.
Дияр только махнул рукой.
— Брось, это не проблемы. Предлагаю сменить обстановку, — он бросил многозначительный взгляд на тело мужчины. — И обсудить план действий.
Отказываться я не стала, позволив отвести себя в знакомый кабинет. Жизнетворцы коротко кланялись при виде нас, и провожали косыми взглядами.
Видимо, благородные леди, прогуливающиеся с дияром по южному крылу, тут были в новинку.
Горничная-умертвие принесла нам горячий кофе, наполнивший комнату умопомрачительным ароматом. Я налила себе полную чашку напитка, разбавив его молоком, и обратилась к дияру:
— Ты какой пьешь?
— Ложка сахара, четверть молока, — с иронией отозвался Ноймарк.
И я тоже позволила себе тихий смешок. Ситуация казалась такой будничной, будто мы и правда жених с невестой, которые пытаются узнать друг друга получше.
Впрочем, желание дурачиться пропало сразу же, как мы перешли к делу.
По итогу разговора было решено, что Ноймарк разыграет, как он выразился, «поддавшегося страсти идиота», поглощенного вниманием к своей фиктивной невесте, а я, в свою очередь, сделаю все, чтобы убедить Ренара в абсолютной безопасности Фареллов. И заодно передам фальшивый отчет, который написала сегодня.
Больше всего меня беспокоил именно последний пункт, потому как для этого придется остаться с братом наедине, хотя бы ненадолго.
А вот дияра волновал совсем другой вопрос.
— Справишься ли ты с этой ролью, Оливия? — Ноймарк откинулся на спинку кресла, скрестив руки на груди. — Прости, но ты не похожа на коварную обольстительницу, которой тебя описывали.
Его взгляд, холодный и изучающий, скользил по моему лицу, словно пытался отыскать в нем ответ.
Рада конечно, что не произвожу такого впечатления, и навыками роковой соблазнительницы действительно не обладаю, но в конце концов мне вовсе не чуть за двадцать, как законной владелице этого тела. Когда не надо притворяться нежным цветочком и взаправду обольщать дияра, все несколько проще.
Я усмехнулась, медленно поставив чашку на стол. Тонкая фарфоровая ручка на короткое мгновение осталась зажатой между пальцами.
— Думаешь, я не смогу сыграть подставную невесту? — Я чуть наклонила голову, позволяя пряди волос скользнуть по плечу, а затем неспешно поднялась из‑за стола.
Не дожидаясь ответа, я сделала несколько шагов к окну, и нарочито медленно, будто невзначай потянулась, позволяя платью слегка натянуться на бедрах. Затем обернулась через плечо, поймав взгляд мужчины.
— Для меня честь стать невестой такого надежного и умного человека, — Я опустила ресницы, придав голосу томную мягкость. — Ренар, передай родителям, что им вовсе не стоит беспокоиться. Дияр Ноймарк обо мне хорошо заботится.
С легкой улыбкой я вернулась к столу, и чуть наклонилась, позволяя во всех подробностях разглядеть содержимое откровенного декольте.
— Вы ведь разделяете мои чувства, правда?
Краем глаза я уловила, как дрогнуло лицо дияра. Едва заметно, но достаточно, чтобы почувствовать приятное удовлетворение.
Есть еще порох в пороховницах, так сказать.
С виду мужчина сохранял полное спокойствие, даже равнодушие, но я почти физически почувствовала напряжение, внезапно появившееся между нами и отбившее всякое желание продолжать игру.
Ноймарк медленно поднялся, заставив меня невольно выпрямиться и отпрянуть, шагнул ко мне, и я вдруг осознала, что перестала дышать.
Его рука поднялась плавно, почти незаметно, длинные пальцы коснулись моей щеки, скользнули ниже, к шее. Легкое, почти невесомое прикосновение, от которого по коже побежали мурашки.
Я попыталась отступить, но он не дал, поймав меня за руку. Его пальцы сомкнулись на запястье не грубо, но твердо, без намека на возможность вырваться. Дияр притянул меня ближе, и расстояние между нами сократилось до тревожного, почти невыносимого минимума.
Сердце заколотилось так громко, что, казалось, даже он мог его слышать.
— У тебя прекрасно выходит, — медленно произнес Ноймарк, удерживая мой взгляд своим, — но будет странно, если я не стану поддаваться на такие очаровательные провокации. Правда ведь?
Хотелось ответить, но слова застряли в горле. Его взгляд, его близость, его прикосновение, все это вдруг стало слишком реальным, слишком ощутимым, заставляя ощущения внутри тела превратиться в какой-то безумный калейдоскоп.
Я попыталась найти опору в привычной иронии, в холодном рассудке, но они рассыпались, как песок. Осталась только пульсация крови в висках и странное, пугающее желание прижаться ближе.
— Я… — наконец выдавила я, но он мягко приложил палец к моим губам, заставляя замолчать.
— Не переживай, я не планирую уподобляться твоим дражайшим родственникам и к чему-либо тебя принуждать.
С этими словами дияр отпустил меня, и в помутненном сознании промелькнула мысль, что если он продолжит в таком же духе, то ни о каком принуждении речь и не будет идти.
Все это так сильно отличалось от того, что я когда-либо испытывала, что у меня решительно не выходило не то что хладнокровие сохранять, даже разобраться в собственных ощущениях и трезво мыслить.
Ноймарк вернулся за свой стол и спокойно, почти буднично произнес:
— Просто держи в голове, что тебе ничто не угрожает, Оливия. Ни брат, ни тем более я. Договорились?
Медленно кивнув, я непроизвольно сжала пальцы в кулаки. Слово «просто» здесь было явно лишним.
Дияр же выдвинул один из ящиков стола и достал оттуда что-то небольшое, сверкнувшее отблеском металла.
— Возьми, — он протянул мне руку.
На ладонь лег холодный ободок довольно вычурного кольца с рельефным узором и россыпью мелких камней. Украшение очень походило на множество тех, что носила Оливия, но главное в нем было не это. Память девушки подсказывала, что это скорее всего не просто колечко.
Я подняла на дияра вопросительный взгляд, и тот сразу кивнул, подтверждая мою догадку.
— Ты же не думала, что Конклав игнорирует изобретения вашей Цитадели? — усмехнулся он, по-своему трактовав мое удивление. — Используй, если щенок решит, что имеет право переходить границы в моем доме.
Недолго думая, я надела кольцо на палец. У безделушки было всего одно истинное назначение — подать сигнал принимающему артефакту, если нажать определенным образом на выемку с оборотной стороны.
Глава 17
Ноймарк
Баронесса покинула комнату, оставив дияра наедине с собой. Он еще какое-то время понаблюдал за закрывшейся дверью, и медленно откинулся в кресле, проведя ладонью по лицу, будто стирая невидимую пелену.
Кабинет все еще наполнял густой аромат кофе, пустые чашки безмолвно удерживали память о присутствии Оливии. То, как она взялась позаботиться о себе и о нем вместо горничной показалось Ноймарку очаровательным.
Дияр усмехнулся, но веселье не коснулось глаз.
— «Поддавшийся страсти идиот», — повторил он тихо. — Хах.
Перед мысленным взором возникло ее лицо, каким он увидел его, когда девушка как ни в чем не бывало ворвалась в анатомическое помещение.
В широко распахнутых ореховых глазах плескалась тревога, но любопытство, с которым она склонилась над трупом магосозидателя, говорило о том, что причина ее беспокойства — вовсе не особенности уклада южного крыла.
Из того, что он узнал дальше, Ноймарк сделал вывод, что нужен баронессе больше, чем она ему. Кажется, семья не просто грязно использовала Оливию в своих целях, но даже не давала взамен ни защиты, ни достойного вознаграждения.
Все-таки для барона Фарелла дочь, по всей видимости, была именно безвольной куклой, которая вместо того, чтобы сломаться, обрела волю. Поэтому она ничего не знала о пропажах жизнетворцев, и поэтому так легко согласилась помочь дияру Конклава уничтожить собственную семью.
Похожие книги на "Невеста (патологоанатом) для некроманта (СИ)", Морская Анна
Морская Анна читать все книги автора по порядку
Морская Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.