Танцор Ветра. Том 3 (СИ) - Зайцев Константин
Ее глаза расширились. Она окинула меня взглядом, изучающим, почти подозрительным.
— Чжао принес тебя сюда полумертвым, — сказала она тихо, ее взгляд скользнул по богато убранной комнате — шелк, лакированное дерево, ширма с эротической росписью. — Кровь сочилась сквозь все повязки. Ликуй только успел пробормотать что-то про «оторвал кого-то от загробного порога». Мы думали… — Она замолчала, сжав губы, глотая ком в горле. — А ты проснулся через несколько часов. И выглядишь… — Она развела руками, ее жест включал и мою идеальную кожу, и отсутствие следов битвы. — Как будто ты прошел через руки мастера дерева ранга пятого, не меньше, а не выживший после бойни с некромантом. Что ты за человек, Тянь Фэнбао?
— Не знаю, подруга. Человек ли я. Похоже я каким-то чудом потратил остатки эссенции на регенерацию. Другого варианта я не вижу.
— У тебя есть глиф регенерации?
— Нет, навык. Он пришел ко мне сразу после становления.
— Один из десяти тысяч получает такой навык. Ты счастливчик, друг. Но рекомендую держать свой рот на замке относительно этой способности.
— Спасибо за совет. — Она налила воды из фарфорового кувшина в пиалу и протянула мне.
— Пей. Чжао сказал, что вода чистая. Не то что их… остальные напитки. — В ее голосе звучало отвращение к атмосфере места. Она явно чувствовала себя здесь чуждо, как фарфоровая кукла в кузнице.
Я принял пиалу, поблагодарил кивком. Вода была прохладной, чистой как и всегда в этом месте.
— Шифу и Ликуй? — спросил я, вспомнив ее первые слова.
— Лекарь обработал их раны и они уехали в поместье. Вместе с телами.
— Спасибо, что осталась со мной.
— Ты мой друг. Ты рисковал ради меня жизнью и остаться с тобой это самое малое, что я могу для тебя сделать.
— И все равно спасибо. Как Чжао?
— Он заходил. Сказал только, что как только ты придешь в себя. — Она сделала паузу, и в ее глазах смешались любопытство и тревога. — С тобой желает поговорить хозяйка этого место. Лично. И немедленно.
Похоже госпожа Линь раскопала что-то очень горячее…
Глава 10
В каждом месте есть свои правила, и я очень хорошо знал правила этого места. Да, Чжао сказал «немедленно», но если я появлюсь в таком виде перед Линь, то это будет выглядеть, будто я ее человек, а не деловой партнер, что в моем случае очень плохая история. Я попросту потеряю лицо и отношение ко мне будет соответствующим.
— Ксу, мне нужно несколько минут, чтобы привести себя в порядок. Хозяйка этого места не тот человек, перед которым я могу предстать в таком виде. — Я указал на прорехи в своем халате.
— Хорошо, но ты мог бы ничего не объяснять, — начала говорить Ксу, но я жестом ее остановил.
— Нет, подруга. Ты идешь вместе со мной. Поэтому ты должна понимать всю ситуацию.
— Зачем? — Она удивленно посмотрела на меня.
— Твоя мачеха использовала против тебя тех, кто скрывается в тенях. Тех, кого не принято упоминать в высшем обществе. У меня есть определенные связи и возможности в Нижнем городе, а значит, моя подруга должна хотя бы понимать, кого она называет другом. Скажи, ты слышала о том, что на улицах была резня несколько недель назад? Когда вырезали кучу островитян за торговлю наркотиками, а потом из их голов сложили пирамиду прямо на площади?
— Да, а причем тут это? — В ее красивых глазах было полнейшее непонимание.
— Это сделали люди госпожи Линь. И Чжао был одним из тех, кто исполнял ее приказ. Но спланировал это я.
— Тянь Фэнбао? — Она обратилась ко мне по имени для близких, тем самым показывая, что, несмотря ни на что, она считает меня другом, но пока не понимает, что происходит.
— Так получилось, что я сотрудничаю с Тайной Канцелярией. И это была их санкция. Но поскольку у меня не было ни статуса, ни звания, меня посадили в тюрьму. И даже мой куратор не смогла пресечь этот приказ, у нее не было оформленных документов. Ну, а дальше ты знаешь.
— Но как ты начал работать с имперскими клинками?
— Они искали моего наставника, а я — того, кто виновен в его смерти. И меня посадили на крючок, с которого я не мог слезть. Но теперь…
— Но теперь ты Ли Фэн Лао из дома Яньмун. И Тайная Канцелярия больше не может использовать тебя втемную, — перебила она меня. — Спасибо, что рассказал. Хотя я и не понимаю зачем.
— Следы убийцы моего наставника ведут к Первому Советнику, а если я хочу до него добраться, мне, возможно, понадобится твоя помощь. Мы друзья, и я хочу, чтобы ты принимала решение с открытыми глазами. — Я внимательно смотрел на эту ледяную девушку, а она, улыбнувшись, обняла меня. — По моему телу пробежала теплая волна от прикосновения ее тела. Для высокородных, такое проявление чувств большая редкостью и это делало ее объятия ценными вдвойне.
— Мы друзья, Тянь Фэнбао. Ты первый человек, которого я искренне так назвала. Твои враги — мои враги. — От этих слов мне стало неожиданно так хорошо и тепло. К демонам всех, когда рядом есть такой друг! Но как бы мне ни было хорошо рядом с ней, время не терпит, и пора встречаться с хозяйкой этого гостеприимного места.
Я уверенно вел Ксу по запутанным коридорам этого места. То, что я иду не один, уже известно владелице. Не знаю, зачем она меня вызвала, да еще в таких формулировках, но уверен: она нашла что-то действительно важное. Мне понадобилось пару минут на то, чтобы сменить мои окровавленные одежды на гостевой халат и привести себя в относительный порядок. Благодаря исцелению Призрачного Судьи я чувствовал себя просто великолепно, и все было бы здорово, если бы не одно «но». Лицо, которое смотрело на меня из зеркала, было бледное, как сама смерть. Даже покойники выглядят более живыми, похоже у исцеления с помощью силы Изнанки есть свои побочные эффекты.
Подойдя к внутренним покоям, мы остановились, и уже знакомая служанка, коротко поклонившись, попросила нас подождать.
— Госпожа, — ее голос, обычно тихий, как шелест бумаги, прозвучал чуть громче, чтобы мы слышали ее слова, — Фэн Лао прибыл со спутницей. — Судя по всему, хозяйка ответила ей жестом, и девушка, согнувшись в глубоком поклоне, открыла дверь и указала на вход.
Стоило нам зайти, как в нос ударил дымчатый аромат подогретого выдержанного вина. Он смешивался в воздухе кабинета госпожи Линь с терпковатым запахом старой бумаги и едва уловимым запахом благовоний.
Посмотрев на столик, я усмехнулся. Рядом с кувшинчиком вина стояли три пиалы. Я был прав: госпожа Линь знала, что я приду не один.
Как гость, я поклонился первым и произнес, следуя этикету:
— Ли Фэн Лао, драконорожденный из дома Огненного Тумана, приветствует уважаемую госпожу Линь. Со мной мой близкий друг Цуй Ксу, драконорожденная из дома Изумрудного Кедра.
— Это честь для меня, драконорожденные, — ее ответный поклон был выверен до идеальности. — Прошу, присаживайтесь.
Пока мы усаживались, Линь Цзюинь, явно созерцавшая пламя в бронзовой жаровне перед нашим приходом, медленно подняла глаза. Ее тяжелый и оценивающий взгляд прошелся по Ксу; она пыталась понять, почему я привел эту девушку к ней на встречу, и, похоже, не понимала. Пауза повисла в воздухе, насыщенная невысказанными вопросами и оценкой рисков.
— Госпожа Линь, позволь поухаживать за тобой, — сказал я. Ответом мне был благосклонный кивок старухи, которая продолжала изучать мою спутницу. — Именно Цуй Ксу вытащила меня из тюрьмы и помогла зарегистрироваться в Палате Памяти Предков. — Я разливал вино и спокойно говорил о не самых приятных вещах, будто о погоде. — Она мой друг. Тот, кому можно доверять так же, как я доверяю тебе в вопросах крови и молчания.
Ксу едва заметно кивнула, когда ее глаза встретились с взглядом Линь. Ни страха, ни подобострастия — лишь спокойное, внимательное изучение. Истинная драконорожденная. Хозяйка Сада замерла на мгновение, ее длинные, отточенные ногти слегка поскребли по лаковой поверхности стола. Затем уголки ее губ дрогнули в чем-то, отдаленно напоминающем улыбку, но лишенном тепла.
Похожие книги на "Танцор Ветра. Том 3 (СИ)", Зайцев Константин
Зайцев Константин читать все книги автора по порядку
Зайцев Константин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.