Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ) - Васина Илана
— Почему вы думаете, что ее натравили?
— Штрафы не выписывают без проверки, — его хрипловатый голос льётся спокойной рекой. Вот кого точно не пугают бюрократические загвоздки. — Проверки не бывает без ходатайства. Под ходатайством кто-то должен был поставить подпись. Ты знаешь, кто это сделал?
— Подозреваю, но точно мне неизвестно,— пожимаю плечами и с беспокойством озираюсь. — Простите, мне пора идти. Надо зафиксировать свой визит и возвращаться домой. Если позволите, я пойду поищу свободного чиновника.
— Ты уже нашла чиновника. Жди здесь, Мэнфилд! — приказывает лорд, ткнув пальцем в сторону рядочка из стульев. — Посмотрю, что можно сделать.
Я собираюсь парировать, что ЕМУ ничего не нужно делать — я и так не рассчиталась за предыдущий долг и не хочу влезать в новый, пусть даже не материальный, а в виде услуги… Но прежде чем успеваю оформить чувства в слова, лорд разворачивается и исчезает за мраморными колоннами.
Кидаюсь следом — но нигде его не вижу.
Следующие пару часов я разговариваю со свободными чиновниками. Каждый раз — с разными. При виде меня клерки зарываются в свои какие-то документы, магически пополняемые, и отмахиваются фразами без всякой конкретики — типичными для бюрократов во всех мирах:
— Ждите.
— Вами занимаются.
— Ещё ничего не известно.
Лишь один старичок оказывается достаточно сердобольным, чтобы вполголоса сообщить мне важную деталь: «Ваше дело находится на рассмотрении в самой высшей инстанции, госпожа. Надо подождать.»
После его слов охота взвыть от отчаяния.
Не нужны мне высшие инстанции!
Я собиралась сама разобраться с проблемой, без вмешательства очередного мужчины, положившего на меня глаз.
В конце концов в голову закрадывается подозрение. Может, лорд Регальдис сам натравил на меня инспекцию? А потом подкараулил здесь, в здании, и увеличил мой конечный счёт своей непрошеной услугой?
Чем дольше жду, тем более правдоподобной мне кажется эта версия. Нет, ну а что?
Благодаря своим связям, он вполне мог получить доступ к моему контракту с лэндлордом. Затем написать жалобу на магический всплеск, о котором, кстати, ему было известно из первых рук. Потом штраф отправился к Дэшфорду, тот навестил поверенного и переоформил его на меня.
Вполне вероятная цепочка событий...
Впрочем, мог и Дэшфорд подсуетиться.
Жаль, у меня слишком мало вводных данных, чтобы делать точные выводы.
Наконец, устав от предположений, в изнеможении усаживаюсь на стул, изначально предложенный лордом, и стараюсь ни о чём не думать.
Сижу долго. Когда уже решаю, что про меня все забыли, и пора бы снова напомнить о себе, ко мне подходит худощавый мужчина, очень напоминающий клерка своим строгим костюмом и равнодушными глазами.
— Госпожа Клара Мэнфилд?
— Да, это я, — настороженно поднимаюсь, и клерк протягивает мне бумагу.
— Держите. Этот документ освобождает вас от выплаты штрафа.
Да ладно... Правда что ли?
Ну хоть какая-то определённость!
Собираюсь у доброго вестника узнать подробности, но какое там! За ту долю секунды, пока я перевариваю новость, он поворачивается спиной и быстрым шагом скрывается в многолюдном коридоре. Будто здешних работников — всех, до одного — обучают на профессиональном уровне уклоняться от предоставления информации.
Разворачиваю сложенный вчетверо желтоватый лист и вчитываюсь в ровные строчки, согласно которым на сегодняшний день я ничего не должна королевской казне.
Только пара фраз — и все.
На основании чего меня освободили от выплаты? Какую роль здесь сыграл лорд Регальдис? Есть ли у него должность в этом Департаменте, и если есть, то какая? О том, как он с меня собирается стребовать этот долг, стараюсь даже не думать.
Озираюсь по сторонам — может, найдётся человек, способный мне объяснить историю моего стёртого штрафа? Однако, судя по тому, как старательно от меня отводят взгляды, таких желающих нет.
Я бы, в первую очередь, расспросила Регальдиса, но он не удосужился подойти. То ли хотел подчеркнуть свою занятость то ли — что гораздо более вероятно — решил избежать объяснений.
— И правда. Зачем мне сдались ответы, — бормочу себе под нос. — Меньше знаешь — крепче спишь. Здоровый сон — это же так чудесно.
Глава 30
На выходе из Бюро я притормозила и задумалась.
Я не готова уйти из города в состоянии слепого котёнка, не ведающего, кто — друг, а кто — враг. Кто меня подставил: Дэшфорд или сосед? Недостаток информации буквально грызёт меня изнутри, не давая успокоиться и вынуждая, в итоге, поменять планы.
Потоптавшись немного у здания Бюро, отправляюсь на поиски поверенного, у которого мы с Дэшфордом оформляли контракт.
На улице людно. Из офисов и бюро появляется всё больше чиновников — рабочий день у многих подошёл к концу. Это осознание вынуждает меня ускорить шаг. Я должна… нет, просто обязана успеть поговорить с поверенным!
Вся сложность в том, что поверенный работает не на меня, поэтому добиться от него информации может быть непросто. Однако в прежней жизни мне частенько доводилось по работе иметь дело с юристами, и, на мой взгляд, я неплохо освоила как основы юридического языка, так и некоторые особенности их мышления. Сдаётся мне, это может сегодня пригодится.
Немного поплутав среди узких улочек, наконец, нахожу знакомую вывеску с белыми буквами на сером фоне. «Нотариальная контора Фергюссон и Ко».
Мне везёт. Юрист, которого я ищу, всё ещё здесь — хотя уже держит в руках объёмный, кожаный саквояж и направляется к выходу. Судя по тому, как озадаченно он на меня смотрит, с памятью у него всё в порядке. Видимо, он никак не возьмёт в толк, что в его конторе делает контрагент его клиента.
— Не так давно — сразу после короткого обмена приветствиями приступаю к делу, — вы оформили договор между мной и графом Дэшфордом по поводу участка в Чёрных Песках.
— Всё верно, — он настораживается. — Но… у меня нет полномочий обсуждать дела доверителя без его согласия.
— Тогда поговорим о ваших полномочиях, — охотно подхватываю я. — Вы вправе покрывать незаконные действия своего доверителя?
В его глазах вспыхивает возмущение, тут же вытесненное профессиональным интересом. Во-первых, любые легальные проблемы графа — это плюс к его доходам. А во-вторых, юристы обычно ценят информацию, пусть даже полученную нестандартным путём. В каком-то смысле информация — это их хлеб. Как я и надеялась, мужчина охотно заглатывает наживку:
— Что вы имеете в виду?
— Мне пришёл штраф — за незарегистрированный магический всплеск.
Он уверенно кивает.
— Всё верно. В рамках контракта вы несёте полную ответственность за магическую нестабильность участка.
— Это откровенный саботаж со стороны графа.
— Саботаж, — хмыкает. — Вы обвиняете моего доверителя в саботаже?
— Я считаю, он действует не только подло, но и незаконно.
— Я до сих пор не понимаю, о чём вы говорите. Перечислите незаконные действия графа.
— Он отправил запрос на проверку участка в Бюро Магического Равновесия.
— Организация проверки — не преступление.
— Но в данном случае — это давление. Он специально мешает мне выполнить условия контракта. А вы, помогая ему, тоже участвуете в этом нарушении.
Юрист качает головой и смотрит на меня с долей сочувствия.
— Вы впустую тратите время, госпожа Мэнфилд. Если собственник пожелал удостовериться, что участок не выходит за рамки магической нормы — это его право. Мы лишь помогли грамотно сформулировать запрос. Где тут нарушение закона с нашей или его стороны?
— Это всего лишь ваше мнение, — упрямо поджимаю губы. — Посмотрим, что скажет мне другой поверенный.
Поймав мой взгляд, он пожимает плечами:
— Мой вам бесплатный совет. Не блуждайте в юридических хитросплетениях, госпожа Мэнфилд. Лучше займитесь своими помидорами. От этого будет больше толку.
Похожие книги на "Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ)", Васина Илана
Васина Илана читать все книги автора по порядку
Васина Илана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.