Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ) - Васина Илана
Угощаю гостей холодным мятным чаем с мёдом и ягодным пирогом — ягоды я насобирала в ближайшем лесочке. Меня невольно распирает от гордости: я осваиваю средневековую кухню, и каждое удачное блюдо тут — настоящая победа. Пирог удался — ведь Альберт просит добавку и долго, смешно запинаясь, благодарит.
Потом Марианна приводит племянника своего соседа — парень всего на месяц приехал в Черные Пески. На вид ему лет двадцать пять — уже давно не подросток, — но при этом невероятно зажатый. Будто стесняется. К счастью, за чаепитием Петер немного раскрепощается, и мне удаётся его разговорить.
Узнаю, что у него сейчас каникулы. Что он перешёл на последний курс Магической Академии и через год собирается стать боевым магом. Мне не верится поначалу. Этот худощавый блондин — боевой маг?! По своей наивности да неопытности, прошу его продемонстрировать свои навыки.
Первым делом он сносит входную дверь мощным воздушным потоком, а потом долго приделывает её обратно. Как говорится, ломать — не строить.
Впрочем, парень оказывается рукастым. Дверь встаёт в петли как надо.
Следом за юным магом появляется граф Дэлакруа, заинтересованный в покупке участка в Черных Песках. Он огорчается, что я тут не хозяйка, но быстро утешается ягодным морсом, приготовленным мной самолично. Затем приглашает нас с баронессой погостить к нему на виллу. Почему при этом не сводит с меня синих глаз — не понимаю.
Заглядываю в зеркало на всякий случай. Странно... Лицо ничем не замазано и даже волосы в порядке.
Когда к дому подъезжает очередная карета, не сразу признаю в ней знакомую. Осознав, что это экипаж Дэшфорда, решаю, что никуда я сейчас не поеду. Возьму у кучера свою серебрушку, а поеду на рынок с Гехартом в удобный ему день.
Вот чего я совсем не ожидаю — так это вместо кучера увидеть лорда Дэшфорда, спрыгивающего с кареты с мрачным лицом. Поймав мой взгляд, он нагло приказывает: — В дом!
Сам при этом направляется к домику с таким надменным видом, будто для входа сюда ему вовсе не требуется приглашения. Да и моего согласия для разговора он явно не ждёт.
Вот только он не знает некоторых новшеств. Петер не просто починил дверь, но ещё один неприметный артефакт в моей гостиной обнаружил. Объяснил его назначение и настроил на мой голос. — Закройся, — тихо приказываю я.
Через секунду внутри замка раздаётся чёткий щелчок.
По условиям контракта я не обязана пускать в дом Дэшфорда. И уж тем более — беседовать с ним там после прежнего неприятного опыта.
Так что поговорим на свежем воздухе, милорд. Это будет полезно.
Глава 27
Дэшфорд подходит к двери, рывком тянет её на себя и… замирает на пару секунд, когда та остаётся неподвижной. Затем дёргает её на себя с такой силой, что становится страшно — как бы ручку с мясом не выдрал.
Варвар.
От графа у него одно название.
Он поворачивается ко мне и, протянув ко мне ладонь, рявкает:
— Ключ.
Даю ему желаемое, не упоминая, что ключ здесь бесполезен. Граф напрасно ковыряет им в скважине — открыть этот замок сможет только мой голос. — Открой, — вдруг нависает надо мной граф, вкладывая в мою ладонь ключ. — Дверь.
С твёрдостью встречаю его взгляд, хотя страшно так, что поджилки трясутся. Он не в себе. Что выкинет в следующую секунду — непонятно. Наверное, противостоять ему напрямую — ошибка, поэтому принимаюсь ключом карябать скважину. Делаю вид, что усиленно пытаюсь осуществить его приказ. Наконец отстраняюсь с тяжёлым вздохом от двери и сообщаю:
— Замок очень старый. Вам придётся вызвать сюда мастера.
Шаг в мою сторону заставляет меня отшатнуться. В его потемневших глазах сверкает злость.
— Не держи меня за идиота, приютская. Дверь пахнет магией. Открывай, пока я добрый.
Коротким взглядом окидываю его побагровевшее лицо. Тёмные брови, хмуро сдвинутые к переносице. Глаза колючие, как иглы, рот искривлённый... Это он добрый?!
— Зачем вам внутрь? — не выдерживаю. — Чтобы никто не видел, как вы ко мне относитесь? Ну так не стесняйтесь. Из свидетелей здесь только кучер, который безгранично вам предан. Он как обычно сделает вид, что ничего не видит.
Мужчина вдруг с силой вбивает кулак в стену рядом с моей головой, заставляя вздрогнуть всем телом и зажмуриться. Бешеный. Затем медленно отступает от дома, тяжело дыша. Оглянувшись, с ужасом замечаю на стене паутину трещин, оставленных его кулаком.
— Я всё думал, — тихо рокочет он. — Откуда у тебя, нищей, деньги. Как ты справляешься? И вдруг понял. Моя добрая соседка возила тебя в город на своей карете. Очевидно, проблема — в ней. А я привык решать проблемы кардинально.
Горло сжимает страх. Неужели догадался, что Марианна мне помогает финансово?
— Она тут ни при чём.
— Паника в твоих глазах лишь подтверждает мои подозрения, — на его губах мелькает усмешка. — Баронесса увернулась от прямых ответов, но я издали чувствую подставу. Завтра я подаю на неё в суд. Оплачу все магические экспертизы. Мне плевать, о чём вы договорились. Все ваши делишки, которые крутили за моей спиной, станут достоянием общественности. Ты станешь моей служанкой, приютская. По-любому. Баронесса получит скандал, раздутый газетами. Для её безупречной репутации судебный процесс станет погребальной песней.
В злых глазах мелькает решимость меня уничтожить.
Гад. Зараза. Изверг! Ладно я... но баронесса за что?! Добрейшей души женщина.
— Её не опозорит желание помочь сироте, — задумчиво тяну, пытаясь не поддаваться отчаянию. — А вот вас выставит в неприглядном свете. Вы сами себя закопаете.
— Наивная сиротка не знает жизни. Пресса безжалостна, если ей заплатить. Она будет без устали полоскать прошлое баронессы. Всё вылезет наружу. И внезапная смерть мужа. И мертворождённый ребёнок. К концу судебного процесса я сделаю из неё ведьму, которую осудит весь высший свет.
Со стоном хватаюсь за голову.
— Вы меня ненавидите. Но её-то за что хотите уничтожить?
— Чтоб не путалась под ногами.
— Что вам надо? — наконец бросаю.
— Я бы мог потребовать, чтобы ты признала поражение у поверенного. Прямо сейчас, — он гадко усмехается. — Но это было бы нечестно. Поэтому ты вернёшь мне деньги и продукты, полученные от соседки. Заметь. Я проявлю щедрость, которую ты не заслужила. Можешь оставить себе всё, что купила на мою монету. И вот ещё что. Отныне я запрещаю ездить на её карете на рынок... Сама видишь, я требую минимальной справедливости.
Колеблюсь недолго. Марианна ко мне, как подруга относилась. Единственная подруга в этом мире. А я друзей не предаю и не подставляю.
Выходит, выбора у меня и нет как такового.
— Подождите здесь.
Через секунду шепчу заветное слово и бросаюсь к тайничку. Достаю из него два золотых. Бегом несусь к бессердечному типу и, добежав, протягиваю ему две монеты:
— Вот. Купите себе артефакт счастья. Или амулет сострадания — хотя бы самый примитивный. Может, тогда за человека сойдёте.
Под его тяжёлым взглядом выволакиваю остатки еды, купленной вместе с Гехардом, к порогу. Бормочу:
— Приятного аппетита, милорд! Надеюсь, совесть не испортит вам вкус.
Все продукты кучер стаскивает в экипаж, стараясь не встречаться со мной взглядом. Дэшфорд бросает:
— Это не я, а ты откусила кусок, который тебе не по зубам. Впрочем, у тебя всё ещё есть шанс от него отказаться. Чтобы лучше думалось, я приготовил для тебя сюрприз.
Он пихает мне в руки листок, который при соприкосновении с моей кожей вспыхивает золотыми искорками. Ой, не к добру эти искорки, — мелькает в голове. Инстинктивно беру бумагу двумя пальцами, словно жабу — вид замысловатых печатей меня пугает.
Дэшфорд никак больше не комментирует, но перед уходом смотрит с таким мрачным удовлетворением, что я быстро понимаю: в этом листочке кроется что-то очень для меня плохое. Когда его карета исчезает вдали, разворачиваю документ и вчитываюсь в строчки:
Похожие книги на "Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ)", Васина Илана
Васина Илана читать все книги автора по порядку
Васина Илана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.