Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ) - Васина Илана
— Как, например…? — дева витиевато махнула рукой, приглашая продолжить фразу.
— Я координировал проверку зон аномальных магических всплесков.
— И... всё?
— Нет, много чего ещё. Мои люди искали неучтённых иномирянок и незаконные опасные артефакты... А как насчёт тебя, Мэнфилд? Как ты здесь оказалась? Верно, почивший лорд Дэшфорд приходился тебе дальним родственником?
Несколько секунд дева сидела неподвижно, уставившись в одну точку. Будто зачарованная. Не успел я среагировать, как она, отпущенной пружиной, подскочила со стула.
— Я должна идти. Мне пора. У меня… помидоры! Спасибо за ужин, за ваше приглашение и за... всё остальное. Но я отказываюсь от дальнейших ужинов. Составьте, пожалуйста, смету ремонта и скажите, во сколько золотых обойдётся мне оплата долга. Это моё окончательное решение. Доброй ночи, лорд Регальдис!
Глава 24
Клара Мэнфилд
Лорд молчит, но его взбешённый взгляд — реакция на мои слова — очень доходчиво объясняет, что он думает на мой счёт. Впрочем, его мнение сейчас волнует меня меньше всего. Главное — удрать с ужина, обернувшегося ловушкой.
Как только пересекаю ворота, срываюсь на бег и несусь со всех ног, пока не оказываюсь у себя дома, запыхавшись. С колотящимся сердцем запираюсь изнутри.
Стараюсь дышать потише — прислушиваюсь — нет ли погони? Прижавшись ухом к дверной щели, пытаюсь успокоиться.
Нет, ну и «везение»!
Даже здесь, в глуши, умудрилась наткнуться на главного по отлову неучтённых попаданок — таких же, как я. Хотя... Это он раньше был главным, а теперь — вроде бы в отставке. Будь он по-прежнему важной шишкой, разве занимался бы он разведением коз в глуши?
И даже, если он в отставке, всё равно много вопросов к нему остаётся. Он ведь был не последним человеком в королевстве. Наверняка, у него была возможность обосноваться в столице. Почему вместо этого знатный лорд больше года провёл в Черных Песках?
Может, у него начались проблемы со здоровьем на фоне стресса, и он приехал сюда восстанавливаться?
На этом предположении невольно усмехаюсь. Такого здоровяка, как лорд Регальдис заподозрить в проблемах со здоровьем на фоне стресса, — это как подумать, что бронетанк заболел депрессией после пробки на Кутузовском.
Я уже готова поверить, что нашу встречу подстроило некое божественное существо, очень меня недолюбливающее, но тут вспоминаю, что лорд координировал проверку магически нестабильных участков. Отсюда совсем другие выводы напрашиваются.
Человека, ответственного за магическое равновесие, вполне могла обеспокоить судьба вымершего вертрена — растения, долгие годы питавшего здоровье знати. Настолько обеспокоить, что он решил поселиться здесь и изучать обстоятельства дела изнутри.
Он конечно сейчас коз разводит, и на вид — простой фермер, но первое впечатление обманчиво. Пока я бродила в его гостиной, я заметила на неприметной, высокой полочке редкий артефакт, реагирующий на воспоминания растений.
Не прочитай я сегодня книгу про растительную магию, так и не узнала бы, что серебристый плод, плавающий в прозрачной вазе, — это не странное дизайнерское украшение, а артефакт под названием «корнеплод судьбы».
Опускаешь туда корень растения — и перед тобой вся его жизнь проносится, как на ладони.
К тому же, зачем животноводу флороскоп — хрустальный прибор, реагирующий только на магию растений? Разве для разведения коз пригодится информация о невидимых глазу потоках растительной энергии, разрывах или блоках в биомагическом поле?
Нет. Видимо, этот лорд не так-то прост.
Сейчас, успокоившись и отдышавшись, понимаю, что зря я убежала. Напрасно поддалась панике, когда осознала, кто передо мной сидит. Надо было поддержать разговор, расспросить обстоятельнее.
Противника вообще лучше под боком держать, чтобы из первых рук разведывать о его планах.
Может, вернуться к нему и сообщить, что передумала насчёт последующих ужинов?
Воображение услужливо рисует картинку, как я, краснея и заикаясь, лепечу что-то невнятное красавчику лорду про «передумала». Так тошно становится, что этот вариант сразу отбрасываю в утиль.
Хорошо бы найти другой предлог для общения с лордом соседом, вот только какой? Думаю об этом до тех пор, пока мысли не склеиваются в ком, а глаза не смыкаются от усталости. Так и засыпаю, не придумав...
Следующие дни солнце палит нещадно, заставляя меня поглощать воду в огромном количестве, и в полную силу работать. Орошаю помидорные грядки, не забываю и о лопухах. Они кажутся несколько увядшими, и невольно вызывают тревогу.
Мне главное, чтобы эти создания не решили, что здесь им грозит смерть от засухи. И чтобы к соседям не удрали в тенёк — в целях выживания.
Пока поливаю лопухи, я с ними как водится воркую — объясняю на всякий случай свои добрые мотивы. Чувствую себя глупо, конечно, — поэтому очень радуюсь, что моим беседам нет свидетелей.
Несколько дней проходят спокойно и даже монотонно, что вполне меня устраивает — особенно после череды остросюжетных событий. Но тишь да гладь внезапно заканчивается, когда к моему домику подъезжает знакомая карета.
Пока приближается экипаж, успеваю перепугаться. Неужели Дэшфорд едет с претензиями? С него станется наброситься с упрёками по поводу ужина с чужим мужчиной.
Мой бедный мозг уже начинает второпях подыскивать контраргументы для грядущего спора, как вдруг с кареты спрыгивает кучер — улыбчивый, добродушный, круглолицый. Подойдя поближе, он кивает:
— Доброго здоровьица, госпожа! Ну что… Прислал меня сюда хозяин. Лорд Дэшфорд. Так что собирайтесь.
В первый миг каменею от неожиданности. Куда собираться? О чём он говорит?
Через секунду вспоминаю: Дэшфорд обязался снабжать меня питанием. По контракту он должен раз в неделю отвозить меня в город за продуктами.
Повезло всё-таки, что мы оформили это соглашение нотариально — иначе кто знает, прислал бы он вообще кого-нибудь. И хорошо ещё, что я успела сегодня утром полить помидорки.
Кучер в такт моим мыслям заявляет:
— Поедемте в город, госпожа. Вы там себе прикупите чего из еды. Только поскорей собирайтесь. Через три часа мне надо вернуться к хозяину. Он велел быть у него без опозданий.
Три часа?! Вместо того, чтобы кинуться в дом за деньгами, замираю на пороге и медленно разворачиваюсь.
В груди закипает ярость.
Что я успею себе купить, если два часа уйдёт только на дорогу туда и обратно? А потом ещё час потребуется кучеру для возвращения в город...
— Правильно ли я вас понимаю? — спрашиваю, едва сдерживая клокочущую в груди злость. — Мы с вами приедем в город и тут же повернём обратно?!
Глава 25
— Нет, госпожа, что вы! Конечно, нет! — резко «сдувается» слуга, натолкнувшись на мой неласковый взгляд, и добавляет: — Вы себе успеете что-нибудь прикупить… если по-быстрому, конечно. Правда…
Он замолкает и опускает взгляд.
У меня внезапно появляется гадкое чувство, что я ещё не до дна графскую подставу испила.
— Договаривай, — приказываю.
— Хозяин к деньгам бережно относится, — наконец, выдавливает из себя слуга. — Лорд выделил серебрушку вам на неделю. Сказал, вы, как птичка кушаете. Вам и этого много.
— Какая безграничная щедрость.
— И он ещё передать велел. Вы уж не серчайте, госпожа... Хозяин сказал, если вам что не по душе, можете в город не ехать. Его дело предложить, ваше дело — согласиться или отказаться. Или можете на личную беседу к графу попроситься… Он вам время выделить готов. Может, при личной встрече договоритесь.
Кучер виновато отводит глаза.
Так вот ради чего этот цирк затевался?
Ну уж нет.
Ехать на поклон к графу не собираюсь, но и шанс пополнить свои запасы не упущу. Быстро прихватив из дома всё необходимое, сажусь в карету.
Похожие книги на "Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ)", Васина Илана
Васина Илана читать все книги автора по порядку
Васина Илана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.