Баба Клава, или Злачное место для попаданки (СИ) - Бель Мариса
Он кивнул, почти незаметно улыбнувшись уголками губ.
– Договорились. А сейчас мне надо в управление, потом к плотникам. Дом – ваш. Чувствуйте себя свободно. Горница, сени, двор. Если что нужно – берите. Вечером вернусь, расскажу новости.
Он встал, ополоснул свою миску в ведре с водой у печи, взял плащ и шапку. На пороге сеней обернулся.
– И... госпожа Клависия, – произнес он негромко, и мое имя в его устах прозвучало непривычно. – Не корите себя. Дом можно отстроить. Главное, что вы целы.
Первым делом я вымыла посуду. Потом осмотрела горницу. Место для будущих кулинарных подвигов. Потом выглянула во двор – аккуратный огород, сарай, колодец. Умылась ледяной колодезной водой, взбодрилась. Затем достала из узелка книгу о травах и инструменты Клависии. Надо было занять руки. И мысли. Может, попробовать сшить что-нибудь из купленного у Олисы ситца? Или... повторить заклинание охлаждения? Вдруг получится лучше в этой спокойной обстановке?
Я достала кружку, налила воды. Закрыла глаза, стараясь воспроизвести то чувство уверенности, которое охватило меня вчера у костра с Роберином. Расслабиться. Поверить. Представить ледяную гладь озера.
– *Аэрис фигидо*, – прошептала, проводя рукой над водой.
Открыла глаза. Вода оставалась водой. Ни инея, ни льдинок. Но... казалось, она стала чуть прохладнее? Или опять самовнушение? Я вздохнула. Магия требовала терпения. Как и ремонт дома. Как и... все в этом злачном мире.
В кармане платья кольцо внезапно дрогнуло. Не звон, а едва уловимая *вибрация*, как тихий отклик на мою неудачную попытку колдовства. Я замерла, сжимая его в кулаке. Оно было живым. Оно чувствовало. Что же ты пытаешься мне сказать, немой ключ? И когда наконец откроешь дверь?
Тихое постукивание в дверь сеней заставило меня вздрогнуть. Роберин бы вошел увереннее. Его дом всё ж. Я осторожно приоткрыла дверь.
– Олиса! – облегчение прокатилось волной.
Подруга стояла на крыльце, корзинка в руках, но лицо было серьезным, глаза бегали по сторонам.
– Можно? Быстренько, – прошептала она, проскользнув внутрь, прежде чем я успела ответить.
Прикрыла за ней дверь. Олиса сразу схватила меня за руку, отведя подальше от входа, в угол горницы.
– Как ты? Жива? Цела? – зашептала она, осматривая меня с ног до головы. – Все в деревне говорят про твой дом! Обвал! Да еще и после инквизиции! Боже, я так перепугалась!
– Жива, жива, – успокоила ее, чувствуя прилив тепла от искренней заботы. – Рухнула крыша над сенями. Роберин… господин Инваро, предложил пожить здесь, пока ремонт. Временно. – Она махнула рукой вокруг. – Вот, осваиваюсь.
Олиса кивнула, но тревога не покидала ее глаз.
– Слушай, главное: он жив. Маркиз. Пришел в себя ненадолго сегодня утром. Баба Нюра говорит, кризис миновал, но слабый как тряпочка. Лежит, глаза открыл, воду пил. И… бормотал.
Я замерла.
– Что? Что говорил?
– «Кольцо… Ключ… Найти… Дверь…» – Олиса понизила голос до едва слышного шепота. – И все в таком духе. Нюра сказала, бредит, но бред очень упорный. И она думает… он не совсем бредит. Он что-то знает, Клава. Про твое кольцо.
– Спасибо, Олис. Это… это важно. Надо понять, что это значит.
– Да, но это не все, – лицо Олисы стало еще мрачнее. Она оглянулась, будто боясь, что нас подслушают даже в пустой горнице. – Люди инквизитора, Клава. Они здесь. В деревне. Не инквизиторы в плащах, а… тихие. Приезжие торговцы, подмастерья. Спрашивают. О тебе. О том, кто бывал в «Злачном Раю». О господине Инваро. Обо мне и Равенне… Особенно о тебе. Что делаешь, с кем общаешься.
Холодный комок страха снова сжал горло. Клейтон не отступал. Его щупальца протянулись сюда, в этот казавшийся надежным дом.
– Что отвечают? – с трудом выдавила я.
– Пока – ничего особенного. Что ты хозяйка поместья, приехала одна, нелюдимая. Что Роберин – начальник стражи, помогает. Про меня – что швея, про Равенну – что печет. Но… – Олиса сделала паузу. – Они настойчивые. И глаза у них… колючие. Будь осторожна здесь. Очень осторожна.
Она сунула мне корзинку.
– Взяла предлог – принесла тебе ниток и лоскутов, мол, для шитья. Чтобы не вызывать вопросов. Держись, Клава. И… передай привет господину Инваро. Он, кажется, надежный.
Олиса ушла так же быстро, как и появилась, оставив после себя запах свежего льна и тяжелый груз предупреждения.
Вечером Роберин вернулся. Он выглядел усталым, в пыли и с мелкими ссадинами на руках. Принес запах леса, дыма и мужского труда.
– Разобрали часть завала, – сообщил он кратко, снимая плащ. – Картина неутешительная. Балки трухлявые. Нужна серьезная перестройка. – Он помыл руки в тазу, который я предусмотрительно наполнила. – Как ваши дела? Освоились?
Я подала ему миску с похлебкой, которую с грехом пополам сварганила из привезенных Ларсом припасов.
– Да, спасибо. Комната хорошая. Олиса заходила, нитки принесла. – Она не стала упоминать предупреждение о «тенях». Не сейчас. Не тогда, когда он так устал.
Мы сели ужинать. Я чувствовала неловкость каждого своего движения, звон ложки о миску казался оглушительным. Она пыталась думать о балках, о ремонте, о кольце, но мысли путались. Внезапно рука дрогнула, и ложка с громким звоном упала на пол.
– Ой! Простите! – ахнула, краснея до корней волос и бросаясь поднимать ее. Неуклюжесть! Совсем как старуха!
Но вместо раздражения или насмешки она услышала его низкий, спокойный голос:
– Не беда. Просто ложка. Устали, наверное. День выдался непростой.
Его понимание, отсутствие упрека, согрели сильнее похлебки. Неловкость чуть отступила.
– Да, – согласилась она тихо. – Очень.
Он кивнул, встал.
– Я пойду проверю коня. И задвину запор на сенях. Вы отдыхайте. Завтра рано вставать, поеду договариваться с плотниками о лесе.
Когда он вышел, Клава осталась одна в тишине горницы. Пламя свечи отбрасывало на стены пляшущие тени. Она достала кольцо, положила его на стол перед собой. Оно лежало, холодное и загадочное, отражая огонек свечи крошечной искоркой. «Кольцо… Ключ… Найти… Дверь…» Слова Маркиза эхом отдавались в голове. Что за дверь? И где ключ? Клейтон искал ее. Его шпионы были рядом.
Снаружи раздались звуки, Роберин из колодца достал ведро воды. Я выглянула в окно. Он в одних тонких подштанниках, босой стоял на траве у колодца спиной ко мне. Ополоснувшись из бочонка, окатил себя ведром колодезной воды. По коже мурашки побежали от ощущения ледяной воды. Шумно выдохнув, он потянулся к простынке, выполняющей роль полотенца. А я отскочила от окна. Еще заметит, что подглядываю.
Глава 28. Тайна кольца
Утром Роберин ушел на поиски плотников. Я уединилась в своей комнате, задвинув засов на двери, чисто символический жест, но придающий иллюзию контроля. Достала кольцо. Оно лежало на ладони, серебристое, с едва заметным, сложным узором, не похожим на обычные ювелирные завитки. Оно казалось инертным, но я *чувствовала* его. Невидимую тяжесть. Потенциал.
«Реагирует на магию, – напомнила себе. – И на эмоции».
Поставила на стол ту же глиняную кружку с водой. Взяла кольцо в левую руку, сжала его. Правую ладонь протянула над водой. Закрыла глаза, сосредоточилась не на холоде, а на *энергии*, на собственной воле. Представила, как сила струится из моего центра, через руку, в воду.
– *Аэрис фигидо!* – произнесла четче, увереннее, чем прежде.
Открыла глаза. И ахнула. Вода не просто охладилась – на ее поверхности заплясали крошечные, едва заметные льдинки, тающие почти мгновенно, но это был *видимый* результат! И в тот же миг кольцо в моей левой руке… *отозвалось*. Не вибрацией, а коротким, слабым *импульсом тепла*, словно крошечная искра пробежала под кожей. Затем – снова холод металла.
– Боже, – прошептала, разжимая кулак. Кольцо лежало безжизненно. Но связь была! Оно реагировало на магию! Энергетический всплеск?
Попробовала снова, уже без заклинания. Просто сосредоточилась, представила ледяную пустоту, пытаясь *протолкнуть* это ощущение в воду. Ничего. Вода оставалась комнатной температуры. Кольцо молчало. Значит, нужен был осознанный акт магии, выброс энергии.
Похожие книги на "Баба Клава, или Злачное место для попаданки (СИ)", Бель Мариса
Бель Мариса читать все книги автора по порядку
Бель Мариса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.