Тайна доктора Авроры (СИ) - Александра Федулаева "Сандра Барро"
На кухне стали собираться слуги и сонные горничные. В этот момент к нам подошла взволнованная Бетси.
— Миледи, вы здесь? Я искала вас в комнате.
Внезапно за дверью раздался шум: скрип колёс, лай собаки и голос лакея.
— Леди Агата прибыла, — сообщил он.
Элла подскочила.
— О, святая Магда, наконец-то явилась эта ведьма этикета и реверансов, — раздражённо пробормотала она. — Иди, дитя, одевайся к завтраку. Не ровён час, увидит тебя здесь, будет скандал. Придётся выслушивать её нотации.
Я торопливо поднялась по лестнице, сердце всё ещё гулко отдавало в груди. Боль и нежность, всплывшие из слов Эллы, будто оставили след на коже. Мысли путались, и казалось, будто я только что прожила жизнь, о которой раньше знала лишь обрывки. Образ матери — тёплый, ласковый, с лёгкой печалью в глазах — начал оживать во мне. И это пробуждало не только боль, но и странное чувство силы.
В комнате я переоделась в серо-голубое утреннее платье, аккуратно причесалась и, не дожидаясь Бетси, спустилась к завтраку.
Леди Агата уже сидела за столом — прямая, как стрела, в плотном сиреневом платье с кружевным воротом. Её седые волосы были собраны в строгий пучок, а серьёзный взгляд под тонкими дугами бровей скользнул по мне, как по страницам книги.
— Аврора, ты опаздываешь, — сухо заметила она, поднося к губам фарфоровую чашку.
— Простите, леди Агата, — я села на своё место и откинула волосы за спину.
— Утро начинается не с извинений, а с порядка, — вмешалась леди Мэриэн, едва сдерживая раздражение. — С появлением леди Агаты в доме, я надеюсь, что ты, наконец, вспомнишь о приличии.
— Девочка и так держится достойно, — отозвалась тётушка с холодной вежливостью. — Однако совершенству нет предела.
Я опустила взгляд в тарелку, где на белом фарфоре лежал ломтик поджаренного хлеба с клубничным вареньем.
— Полагаю, вы прибыли из резиденции вчера вечером? — осторожно спросила я, чтобы разрядить тишину.
— Сегодня утром. Едва рассвело. Мой кучер, как всегда, ныл, что дорога разбита, — леди Агата сделала глоток. — Генри остался в Арлингтон-Холл. Упрям, как его отец. С каждым днём всё больше тяготится обществом.
Постепенно разобравшись в семейных отношениях, я узнала, что Генри — единственный сын покойного барона, Достопочтенного Лорда Арлингтона. Он был племянником моего отца и главным наследником. Их семейное поместье находилось в двух часах от нашего. Леди Агата была очень привязана к семье брата и жила под опекой лорда Рэдклиффа. Отдав управление поместьем сыну, она почти не покидала наш дом, считая своим долгом следить за тем, чтобы «её девочки стали достойными леди».
— Генри в последнее время практически не посещает нас. Нередко так случается, что молодым людям требуется тишина, — заметила я, бросив взгляд на мачеху.
— Это не «нередко», это неприлично. Он избегает приглашений, пренебрегает обязанностями. — Леди Агата резко отставила чашку. — Я не понимаю, что происходит. Я его мать, но он говорит со мной, как с посторонней.
— Наверное, ему нужно время, — пробормотала я. — Иногда тишина — это попытка что-то сказать.
— Тишина — роскошь, которую мы не можем себе позволить, — вмешалась мачеха. — Особенно мужчинам его положения. Надеюсь, он не разочарует семью.
Леди Агата посмотрела на неё так, будто собиралась осадить, но передумала.
— Я здесь не ради разговоров о Генри. Я приехала, чтобы заняться вами, девочки. До бала осталось менее недели. Репутация семьи зависит от того, как вы будете держаться…
Пока Мэриэн подбирала слова, чтобы перехватить инициативу, я уныло смотрела в тарелку с овсянкой. «Началось…»
Глава 19
Фелисити, сидевшая с идеальной осанкой, тут же закивала.
— Я уже выучила всю последовательность реверансов, тётушка.
— Хорошо. Но придётся повторить, — Агата перевела взгляд на меня. — А ты, Аврора, всё ещё недостаточно внимательна к мелочам. Движения резки, осанка неустойчива.
Я молча кивнула. Внутри меня поднялась волна возмущения, но я её сдержала.
— Я готова заниматься, — тихо сказала я. — Только… не надо постоянно напоминать мне, что это мой долг. Я и так это знаю…
Леди Агата чуть прищурилась.
— Иногда долг требует от нас больше, чем хочется. Ты — леди, и это обязывает.
Мачеха усмехнулась.
— Вот потому я и говорю, Аврора. Тебе нужен муж, который научит держать язык за зубами, как подобает леди.
Я вскинула голову, кровь прилила к щекам.
— Муж, который сломает меня? Нет, спасибо.
— Ты груба! — вспыхнула она. — Ты не смеешь пререкаться со мной!
— А вы не смеете называть это заботой! — Голос дрогнул, но я не отступила. — Я больше не та, что раньше. Я не позволю кому-то заставить меня бояться.
Тишина за столом была оглушительной.
Леди Агата вздохнула.
— Возможно, дух в тебе — это то немногое, что осталось от твоей матери. Ты действительно очень изменилась в последнее время, Аврора. Элизабет тоже не умела молчать, когда следовало. Это было её благословением и проклятием.
Голос её звучал устало, почти с сожалением.
— Простите, — выдавила я. — Я не хотела спорить. Но я устала быть тенью себя.
Леди Агата кивнула.
— Быть женщиной в нашем мире — всегда
борьба. С другими. С собой. С ожиданиями. Только помни, Аврора: если уж ты решила идти против течения — плыви уверенно.
Я впервые за долгое время ощутила уважение в её голосе. И от этого стало легче. Завтрак закончился без дальнейших слов. Я поднялась в комнату, чтобы немного прийти в себя.
Сердце всё ещё билось учащённо, щёки горели, но в груди появилось странное, тихое чувство, словно я сделала шаг туда, куда давно боялась взглянуть. Я не только ответила мачехе, я отстояла себя. И, что удивительно, леди Агата не разозлилась. Она поняла. Или почти поняла. Этого было достаточно. Мысли кружились, словно осенние листья на ветру. Но где-то внутри расправлялись крылья.
Я едва успела сесть за столик у окна, чтобы переписать несколько рецептов из блокнота матери, как в дверь постучали, и внутрь вошла Бетси с лицом, сияющим, как начищенный самовар.
— Леди Аврора! — пропела она. — Она приехала! Вас ждут в малой гостиной.
— Кто? — вскинула я брови. — Королева?
— Почти, — Бетси закатила глаза. — Модистка! Сама мадам Делакруа! С четырьмя сундуками и выражением лица, будто ей пришлось ехать верхом на свинье. Вас ждут на примерку, миледи. И… — она понизила голос, — платье почти готово!
— Персиковое? — обречённо уточнила я.
Бетси кивнула с воодушевлением, будто говорила о чуде природы.
— Да! Такое изысканное! Такое… элегантное! Оно будет оттенять ваш цвет кожи. Леди Мэриэн лично выбирала ткань.
Я тихо застонала. Вот уж не сомневалась. Персиковый цвет вызывал у меня стойкие ассоциации с перезрелыми фруктами и дамами, которые пахнут слишком сладко и смеются, не открывая рта.
— Разве нельзя… зелёное? Или хотя бы синее? Слилась бы со шторами, элегантно и очень достойно.
Я вздохнула с таким трагизмом, что Бетси прыснула со смеху.
— Ну не могу я любить персиковый цвет, — пробормотала я. — Я в нём как спелый абрикос — на юге рос.
— Вы в нём как летний вечер, — мечтательно сказала Бетси. — Или как сливки в закатном свете…
Мы спустились вниз. В малой гостиной нас уже ждала мадам Делакруа. Невысокая, плотная, как колобок, с булавками во рту и проницательным взглядом портного, она могла мгновенно оценить и талию, и критичность ситуации.
— Ах, мадемуазель Рэдклифф! — всплеснула она руками. — Какое очаровательное полотно! Теперь осталось только из него сделать картину.
Я встала на подиум, готовясь к бою. Персиковое платье сверкнуло на вешалке всеми оттенками компота.
Поздним вечером, после утомительной примерки и уроков этикета, я наконец-то оказалась в своей комнате. Котенька, заскучавший без внимания, с удовольствием ел курочку прямо из моих рук.
Похожие книги на "Тайна доктора Авроры (СИ)", Александра Федулаева "Сандра Барро"
Александра Федулаева "Сандра Барро" читать все книги автора по порядку
Александра Федулаева "Сандра Барро" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.