Хозяйка чужой усадьбы (СИ) - "НатаЛисс"
Гровер и садовники видят его впервые, но, кроме вежливого приветствия и низкого поклона, не могут ничего выговорить. Элдон крутится вокруг него, словно юла.
Наверное, это утомительно, когда все вокруг вот так суетятся только из-за статуса.
— Простите, Ваша Светлость, у нас лишь каша на завтрак, но если пожелаете, сейчас же что-нибудь приготовлю, — бормочет Эффи.
Я занимаю стул напротив гостя.
— Все нормально. Это я заявился без предупреждения, — отвечает Кларенс, украдкой поглядывая на меня. — Вы с нами не позавтракаете? — просто спрашивает он.
— Нет, что вы, мы не смеем, — качает головой служанка, удаляясь на кухню, где спрятались и остальные слуги.
Сейчас и мне бы хотелось иметь возможность вот так просто уйти из-за стола, аппетита нет, и этот пристальный взгляд мне совсем не по душе.
Элдон широко улыбается, пытаясь сидеть ровно, но я-то знаю, как он нервничает. Никогда не видела его таким. Только Люций чувствует себя веселым, размазывая кашу по своему столику.
— Меня не было всего несколько месяцев, а он так вырос, — внезапно нарушает затянувшееся молчание герцог.
— Дети быстро растут, — соглашается Элдон.
— Наверное, — отстраненно отвечает Кларенс, принимаясь за чашку черного кофе.
Вновь воцаряется неловкая атмосфера. Я помогаю Люцию справиться с завтраком, стараясь даже не дышать в сторону герцога, но спиной ощущаю его взгляд.
— Скажите, герцог Флойс, вы прибыли сюда по какой-то конкретной причине? — неожиданно смелеет Элдон, уплетая свою порцию.
Все же он быстро умеет приспосабливаться. Даже завидую ему.
— Хотел проверить, как идут дела. Слышал, оранжерею уже починили. — Он испытывающе смотрит на меня, явно ожидая ответа.
— Спасибо, без вашей помощи это затянулось бы надолго, — фальшиво улыбаюсь я, все еще не смотря на него.
— Как успехи с вашим замыслом?
Он будто специально задает неудобные вопросы. Но не могу же я сказать, что сейчас все идет настолько плохо, что прибыль едва окупает затраты.
— Мы только начали, нужно время, чтобы увидеть первые результаты, — говорю я, все же взглянув на него полубоком.
— Если вам что-то нужно, говорите, я помогу.
— Благодарю вас, Ваша Светлость. — Не удерживаюсь от язвительности в тоне.
Сама не понимаю, что сейчас меня злит больше: титул отца и молчание брата или подозрения Кларенса в моей неверности.
Мое паршивое настроение не укрывается от герцога, он хмурится, а в глазах читается вопрос, который он не озвучивает. Вместо этого Кларенс заводит новый разговор, обращаясь к Элдону:
— Хотелось бы узнать причину и вашего визита в мою усадьбу. — Он намеренно делает акцент на принадлежности этого дома ему. Как мелочно.
— Ну, — теряется брат.
— Я позвала его, — вмешиваюсь я. — Мне хотелось повидаться с семьей, к тому же мой брат неплохо разбирается во всех тонкостях ведения дела.
Элдон благодарно улыбается мне.
— Мы давно не виделись. Как только услышал новости о Сетти, решил ее навестить.
— У вас такие близкие отношения, — странным тоном протягивает Кларенс, принимая вальяжную позу. — Рад, что у вас есть такой брат, — добавляет он без сарказма.
В его аметистовых глазах, всего на мгновение, я замечаю печальный отблеск. У него ведь тоже был брат, место которого он сейчас занял.
Моя злость становится меньше. Я практически ничего не знаю о герцоге, и мое любопытство становится сильнее, но я не смею спрашивать его о чем-то личном. У нас не те отношения. Совсем не те.
А какие отношения я бы хотела иметь с Кларенсом?
От собственных глупых мыслей чувствую, как щеки начинают гореть. Я быстро отворачиваюсь к Люцию, небрежно вытирая его лицо от мазни.
— Ваша Светлость, не хотите посмотреть оранжерею? Сетти и садовники сотворили настоящее чудо, — быстро уловив странную атмосферу, вмешивается Элдон.
— Отличная идея, за этим я и приехал, — отвечает герцог.
— Тогда после завтрака и пойдем, — весело отвечает брат.
— Но я бы хотел, чтобы леди Селестия показала мне все, — резко говорит Кларенс. — Все же она хозяйка этой усадьбы, и это оранжерея — ее затея.
Улыбка спадает с лица Элдона. Подозреваю, он хотел воспользоваться шансом и завязать полезные связи с герцогом.
Зато мое сердце предательски колотится быстрее, а щеки и не думают бледнеть. И почему я вообще нервничаю? Это же просто деловая прогулка. Он мой господин, хозяин дома, я его подчиненная. Нас ничего не связывает! Ничего!
— Сетти, ты чего молчишь? — грозным тоном спрашивает брат.
Сейчас мне плевать на его пустую обиду. Еще сама не решила, простила ли его за молчание. И Кларенс прав: номинально я хозяйка усадьбы, а Элдон просто гость.
— Конечно, лорд Флойс, с удовольствием покажу вам все. Надеюсь, вы не разочаруетесь результатом наших трудов, — вежливо улыбаюсь я, впервые посмотрев ему прямо в глаза, в которых тут же появляется хитрый, но довольный блеск.
Глава 35
После завтрака, а точнее, простого кофе, мы с Кларенсом отправляемся в сад под пристальными взглядами каждого в доме. Особенно ощущаются завистливые выстрелы из глаз Элдона.
— Кажется, вашему брату я не нравлюсь, — усмехается герцог, когда мы оказываемся на улице.
— Что вы, он просто разволновался, — натянуто улыбаюсь я.
Да он просто мелочный, любит быть в центре внимания.
— Надеюсь, это так, — ухмыляется Кларенс.
Мы пробираемся по выложенной тропинке прямиком к оранжерее, которая теперь величественно сверкает под лучами солнца, а не прячется за джунглями.
— Это место сильно преобразилось, — подмечает герцог, осматриваясь снаружи.
— Все благодаря вам.
— Я лишь отправил помощников. — Пожимает он плечами. — Не принижайте свои заслуги, — добавляет он хитрым тоном, обдавая своим дыханием мое ухо.
От неожиданности я отскакиваю на шаг, чем вызываю довольную улыбку на его лице.
Чего он добивается своими нелепыми выходками? Так нравится дразнить меня?
— Лорд Флойс, смотрю, у вас хорошее настроение, — фыркаю я, открывая стеклянную дверь.
— Конечно, я же увидел вас, — смеется он и заходит внутрь.
Зато у меня паршивое!
Он вальяжно идет вперед, заложив руки за спину, оценивающе осматриваясь. Я плетусь позади, пытаясь не выразить вслух своего негодования, но мое хмурое лицо точно говорит все за меня.
— Вы обиделись? — неожиданно интересуется он, остановившись возле фонтана.
Может, высказать все прямо в лицо?
Нет, мне нельзя портить с ним отношения.
— На что?
— Выглядите мрачно, — щурится он.
— Вам кажется, — бурчу я, отводя взгляд.
— Не думаю. — Он делает шаг ко мне, заставляя меня отступить. — Прошу прощения, мне не стоило вести себя так, — резко меняет он тон.
— Не берите в голову, — отмахиваюсь я.
Вы же герцог, вам все сойдет с рук.
— Правда, мне жаль, что сорвался на вас утром, — тише добавляет Кларенс.
И вот мы снова вернулись к тому нелепому разговору. Я бы пожелала забыть о нем, но он первый начал.
— Раз мы заговорили об этом… Позвольте спросить?
Кларенс напрягается, но кивает.
— Почему вы помогаете мне?
— Не принимайте на свой счет, я просто выполняю свою работу герцога, — непринужденно отвечает он. — Думаете, слишком стараюсь? — усмехнувшись, спрашивает герцог, проводя рукой по свои отросшим черным волосам.
Я на мгновение зависаю, но быстро отгоняю нелепые мысли.
— Не знаю, — тихо говорю я, стараясь не смотреть в его сторону.
Кларенс тяжело вздыхает, садится на бортик фонтана и поднимает голову вверх, глядя на чистое утреннее небо.
— Я уже говорил, что эта роль была уготована моему брату. Меня никогда не учили, как быть герцогом. В нашей семье все переходит старшему сыну, остальные лишаются всего, даже фамилии.
Скрыть своего удивления мне не удается. Звучит жестоко.
— Не смотрите на меня так, — усмехается он. — Я уехал из дома, когда мне исполнилось шестнадцать, думая, что никогда туда не вернусь, но все сложилось иначе. Мой брат погиб, отец не выдержал его утраты и ушел вслед за ним, и бремя, уготованное другому, вдруг перепало на меня.
Похожие книги на "Хозяйка чужой усадьбы (СИ)", "НатаЛисс"
"НатаЛисс" читать все книги автора по порядку
"НатаЛисс" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.