Хозяйка чужой усадьбы (СИ) - "НатаЛисс"
Возможно, другой на его месте был бы рад сложившейся ситуации, но по его выражению лица, мне кажется, он действительно не желал этой участи. Он был доволен тем, что имел. Свободу.
— Мой прадед был единственным, кто нарушил эту традицию и даровал своему младшему сыну и фамилию, и титул, — продолжает он. — Тот был талантливым воином и заслужил это, в отличие от его потомков, — с нескрываемым ехидством чуть тише добавляет Кларенс.
Не могу не согласиться с этим. Морис не лучший кандидат на роль графа, особенно с такой громкой древней фамилией.
— Ваш предок даровал ему титул, значит, вы можете отнять его? — не подумав, высказываюсь я.
Кларенс удивленно выгибает бровь, я уже хочу придумать нелепое оправдание, но его смех заставляет меня передумать.
— А вы злопамятны, Сетти.
Нечасто он называет меня просто по имени.
— Я не то имела в виду, — бормочу я, краснея от собственной глупости.
— Не переживайте, этот разговор останется только между нами, — заверяет он меня с широкой улыбкой, — но я подумаю над этим. Может, и подвернется случай лишить графа титула, — вполне серьезно говорит герцог.
— Он без вашего ведома отдал усадьбу мне, — в шутку напоминаю я.
— Верно, и я еще не успел отчитать его за это, — ухмыляется Кларенс, — но, не поступи он так, мы бы с вами не встретились.
Снова. Снова он играется со мной, заставляет мое сердце трепетать от его слов.
Отбоя от девушек у него точно нет, а учитывая его титул и величину владений, его порог точно отбивают все благородные незамужние красавицы империи. Даже любопытно, кому так повезёт стать его избранницей.
От этих мыслей в груди неприятно щемит, но не думать об этом я уже не могу.
Моя рука невольно касается запястья, на котором красуется уродливый шрам, словно клеймо напоминающей о прошлом. Мне-то точно уже никогда не стать чьей-либо женой, особенно его.
Глава 36
Почему я вообще подумала о браке с герцогом? Какая глупость!
— Ничего бы не изменилось, — невозмутимо отвечаю я. — Вы бы просто нашли кого-нибудь, кто смог бы присмотреть за усадьбой.
Кларенс бросает на меня мрачный, недовольный взгляд.
Продолжать этот разговор у меня нет желания, поэтому, пока герцог не успел высказаться, я пытаюсь найти новую нить для разговора, и мысль приходит довольно внезапно, когда мой взгляд останавливается на статуе фонтана.
— Лорд Флойс, позволите спросить кое-что?
— Спрашивайте, — сухо отвечает он.
— Помните, в библиотеке мы разговаривали о символах, которые вы не видите?
Он кивает.
— Признаться честно, тогда я решила, что вы смеетесь надо мной, но позже убедилась, что действительно никто не видит их, кроме меня. Однако, я считаю, что это вовсе не потому, что дом признал меня своей хозяйкой.
— У вас есть какие-то мысли по этому поводу? — Хитро смотрит на меня он.
— На самом деле на дне фонтана тоже есть похожие символы, вы их тоже не видите? — спрашиваю я.
Герцог удивляется моему заявлению, но оборачивается, пытаясь разглядеть через водную гладь хоть что-то.
— Ничего нет, — задумчиво говорит он. — Что вы видите?
— А вы, правда, верите, что я что-то вижу? — с недоверием смотрю на него.
— Верю, — тихим, но серьезным тоном заверяет он меня.
Не увидев в его глазах намека на насмешку, я тоже сажусь на бортик фонтана, чуть поодаль от него, и поднимаю голову к небу. Мне давно хотелось поговорить с ним об этом, но теперь я не знаю, как начать.
— Не так давно, я нарисовала на одном из горшков символ, очень похожий на те, что вижу. На самом деле я просто вспомнила его. Такие были на горшках в нашем доме, кажется, их рисовала моя мать, — все также глядя в небо, говорю я.
Посмотреть на Кларенса я не решаюсь, но знаю, сейчас его лицо изображает изумление. Продолжать разговор я тоже не спешу, надеясь, услышать его реакцию.
— Вы знаете, что значит этот символ? — спустя несколько минут спрашивает он.
— Нет, — тихо отвечаю я. — Это просто мое воспоминание.
— А ваша мать…
— Она умерла, я ее не знала, — спешу ответить на его незаданный вопрос.
— К чему вы рассказали об этом?
— Моя мать точно не была связана с родом Флойс, поэтому я думаю, что эти символы видны мне не потому, что я хозяйка дома, это нечто другое. — Пытливо смотрю на Кларенса.
По его лицу сложно сказать, о чем он думает, но он не отводит от меня глаз.
— Кажется, вы хотите что-то услышать от меня? — хмурится герцог.
— Не уверена, что именно хочу услышать от вас, но, мне кажется, что вы знаете об этом куда больше, чем говорите. — Продолжаю прожигать его взглядом, при этом сама едва не растворяясь в его аметистовых глазах.
Его черная бровь едва заметно дергается после моих слов, но у него отлично получается скрывать эмоции за маской.
— Почему вы так решили? — усмехается он.
— Просто… интуиция.
— Интуиция, значит? — Хитро смотрит он на меня, и я увожу взгляд. — А мне кажется, есть что-то еще?
Его проницательность немного пугает.
— Когда мы заговорили о символах впервые, вы попросили написать их на бумаге. Сначала я подумала, что вы желаете увидеть их, но теперь думаю, что вы что-то проверяли.
— А вы внимательны, — ухмыляется Кларенс, принимая более расслабленную позу. — Я действительно кое-что проверял.
— Так… Вы что-то знаете об этих символах? Почему только я вижу их? — слишком настойчиво спрашиваю я, неосознанно поддаваясь вперед.
— Кажется, этот вопрос вас мучает очень давно, — улыбается он. — Почему вы не написали мне?
— Я…— Его прямолинейность застает меня врасплох. — …я подумала, вы очень заняты и не хотела отвлекать вас по пустякам.
— Сетти, — томным голосом произносит он мое имя, из-за чего сердце предательски ускоряет ритм, — время, чтобы ответить на ваше письмо, я всегда найду.
Кларенс так пронзительно смотрит на меня, что становится не по себе. Я незаметно отодвигаюсь, вызывая на его лице усмешку, из-за чего щеки покрываются легким румянцем.
Мне не нравится, что от его простых слов и действий я ощущаю себя так!
Собрав себя обратно в кучку, я стараюсь принять невозмутимый вид.
— Теперь вы здесь, может, ответите: вы что-то знаете об этом? — Строго смотрю на него.
— А что, если да? — хитро улыбается он.
— Прошу, расскажите.
— Это всего лишь моя догадка, хотя вы сегодня ее частично подтвердили, — продолжает он дразнить меня намеками.
— Лорд Флойс, не тяните! — хмурюсь я.
Он широко улыбается, явно чувствуя свое превосходство надо мной.
— Я скажу, но при одном условии, — коварно улыбается он.
Знаю, этот взгляд не сулит ничего хорошего, но сейчас мое любопытство слишком сильно.
— Что за условие?
— Очень простое, — он намеренно делает паузу, заставляя меня нервничать сильнее, — зовите меня по имени. Мне не нравится слышать от вас лорд Флойс.
Глава 37
Что за странное условие? Чего он добивается?
— Лорд Флойс, не думаю, что это уместно, — хмурюсь я.
— Значит, отказываетесь?
— Вы хозяин этих земель, я простая подчиненная. Подобное обращение может вызвать вопросы у окружающих.
— Вас заботит то, что подумают другие? — Строго смотрит на меня герцог.
— Немного.
— Я понял, — мрачно говорит он, поднимаясь с бортика фонтана.
— Лорд Флойс, простите, если сказала, что-то не то, но я не хочу все усложнять.
— Не стоит, я понял вас, — отмахивается он. — Мне казалось, мы можем быть друзьями, но, кажется, ошибся.
Он обиделся?
— Быть вашим другом — честь для меня, но… мы знакомы совсем ничего.
— Хотите узнать обо мне побольше? — с энтузиазмом отзывается Кларенс.
— Если вы позволите, — опустив глаза в пол, отвечаю я.
Разговор явно идет не в то русло, но я действительно хочу знать об этом мужчине больше. Рядом с ним я чувствую себя комфортно и буду рада, если мы сможем стать друзьями, но о большем думать не смею.
Похожие книги на "Хозяйка чужой усадьбы (СИ)", "НатаЛисс"
"НатаЛисс" читать все книги автора по порядку
"НатаЛисс" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.