Серебряный шквал (СИ) - Алферов Екатерина
Клинок пробил почерневшую кору и вонзился в самое сердце мерзости. Раздался пронзительный звук, похожий на вскрик, и все щупальца, забившись в агонии, разом обмякли, повиснув как обрезанные верёвки.
Тёмная жидкость, сочившаяся из ядра, начала густеть и сворачиваться. Запах гнили стал ещё сильнее, но теперь в нём появились нотки разложения. Скверна умирала.
Я выдернул меч и отступил. Заражённое дерево медленно чернело и осыпалось, превращаясь в труху. Через несколько минут от могучего дуба осталась только куча тёмного пепла.
— Всё кончено, — сказал я, оборачиваясь к остальным. — Мерзость уничтожена.
Травники осторожно приблизились. Сяо Ли сидел на земле, держась за обожжённую руку. Ожоги выглядели болезненно, но не смертельно.
— Что это было? — спросил Лу Вэйминь дрожащим голосом.
— Скверна, — ответил я, вытирая меч о сухую траву. — Она проникла в дерево и превратила его в ловушку.
— А откуда вы знаете о скверне? — поинтересовался Цзян Хун.
— В горных деревнях с ней сталкиваются часто, — объяснил я. — Приходилось изучать, как с ней бороться. Самое главное — добраться до ядра и расколоть его.
Это была правда, хоть и не вся. Я действительно сталкивался со скверной в окрестностях Юйлин, но знал о ней намного больше, чем обычный деревенский парень. Но травникам об этом знать было не обязательно.
Чжао Да наконец пришёл в себя. Он подошёл к куче пепла, оставшейся от дерева, и пнул её ногой.
— И всё? — спросил он. — Уже кончилось?
— Теперь да, — кивнул я. — Можем возвращаться.
— А почему ты не помог? — резко спросил Цзян Хун, поворачиваясь к другому наёмнику. — Мы же нанимали вас обоих для защиты!
Чжао Да покраснел:
— Я… я не знал, что делать. Никогда с такой дрянью не сталкивался.
— Зато пить умеешь, — язвительно заметил Лу Вэйминь. — Может быть, стоило меньше внимания уделять фляжке и больше — работе?
Наёмник буркнул что-то невразумительное и отошёл в сторону, но спорить со старым травником он не стал. Было ясно, что репутация у него теперь испорчена.
Обратный путь прошёл в напряжённой тишине. Сяо Ли мы перевязали ожоги полосками ткани, смоченными в настое, который приготовил Лу Вэйминь. Рана была болезненной, но не опасной. Мою рану тоже обработали, но благодаря культивации, она уже заживала. Старый травник только головой покачал.
К вечеру мы добрались до городских ворот. Травники были усталыми, но довольными — несмотря на происшествие, они собрали отличный урожай редких растений.
— Ли Инфэн, — сказал Лу Вэйминь, когда мы остановились у гильдии наёмников. — Спасибо вам. Без вас мы бы не справились.
— Не стоит благодарности, — ответил я. — Работа есть работа.
— Всё же примите это, — травник протянул мне небольшой пузырёк с прозрачной жидкостью. — Настойка серебристого кустарника. Помогает при ранах и ожогах. Может пригодиться в вашей опасной профессии.
Я принял подарок с благодарностью. В мире наёмника любое лекарство было на вес золота. Даже если не пригодится, можно продать за приятную сумму.
В гильдии нас ждала Лулу. Она выслушала отчёт о выполненном задании, записала все подробности в журнал.
— Значит, столкнулись со скверной? — переспросила она. — И Ли Инфэн смог с ней справиться?
— Да, — подтвердил Лу Вэйминь. — Действовал решительно и умело. А вот второй наёмник… — он многозначительно посмотрел на Чжао Да. — Не оправдал ожиданий.
Лулу сделала пометку в другом журнале. Видимо, репутационном. Для Чжао Да это означало проблемы с получением хороших заданий в будущем.
— Ваша оплата, — сказала она, выдавая мне три серебряные монеты. — И небольшая премия за уничтожение мерзости.
К трём серебряным добавилась четвёртая. Неплохо для двухдневной работы.
— Есть ли ещё задания? — спросил я.
Лулу полистала журнал:
— Конечно. Но сначала отдохните день-другой. После столкновения со скверной нужно восстановиться.
— Я в порядке, — заверил я. — Готов работать дальше.
— Тогда вот. Не скверна, конечно, но подходящее под ваш уровень наёмника, — она протянула мне листок с объявлением. — «Найти пропавшую собаку торговца У Мина. Кличка — Рыжик. Пропала три дня назад в районе восточных кварталов. Оплата — 30 медных монет».
Я взял объявление и внимательно прочитал. Задание выглядело простым, почти детским после схватки с мерзостью в лесу. Но деньги есть деньги, а репутацию нужно было строить постепенно. Да и я прекрасно понимал, почему давали такие простенькие задания. Проверяли, как человек работает, как общается с заказчиками, да и вообще способен ли довести даже самое простое дело до конца. Мне было без разницы, чем заниматься. Помогать другим — это была хорошая и честная работа.
Кстати, о честной работе…
Для меня это смешные деньги, но вот есть люди, которым они могут оказаться нужными…
— Беру, — сказал я.
— Отлично. Адрес торговца указан внизу. Удачи!
Выйдя из гильдии, я не сразу направился к заказчику. У меня была идея, как упростить выполнение задания. Для этого нужно было найти одного знакомого мальчишку.
Ван Сяо обнаружился там же, где я его встретил в первый раз, на многолюдной торговой улице, среди толпы потенциальных жертв. Увидев меня, он сначала испугался и попытался скрыться, но я догнал его в пару шагов.
— Стой, — сказал я, хватая его за плечо. — Мне нужно поговорить с тобой.
— Я ничего не делал! — сразу начал оправдываться мальчишка. — Честное слово, ничего не брал и никого не трогал!
— Я не об этом. У меня есть предложение.
Ван Сяо удивлённо посмотрел на меня:
— Какое предложение?
— Работа. Честная работа за честные деньги.
Ещё в деревне Юйлин я понял одну важную истину: хорошие отношения с детьми — это очень важно. Они маленькие, юркие, пролазят туда, куда взрослый не сможет. При них взрослые говорят то, что никогда не скажут при посторонних — считают детей глупыми, не способными понять важность услышанного. А между тем дети часто знают больше, чем кажется. И если с ними правильно наладить отношения, они могут стать ценными союзниками.
— Я наёмник, — объяснил я и показал свой жетон. — Только что взял задание — найти пропавшую собаку торговца. Нужен помощник, который хорошо знает город.
Ван Сяо нахмурился:
— И что мне за это будет?
— Половина платы. Пятнадцать медных монет.
Глаза мальчишки расширились:
— Пятнадцать медных? За поиск собаки?
— За поиск собаки, — подтвердил я. — Сможешь помочь?
— А почему такое простое задание? — спросил он подозрительно. — У вас в гильдии что, больше ничего нет?
Умный ребёнок. Видимо, жизнь на улице научила его недоверчивости.
— Я новичок, — честно ответил я. — Мне дают пока только простые задания. Но если их хорошо выполнять, дадут что-то посложнее.
Ван Сяо подумал несколько секунд, потом кивнул:
— Договорились. Я знаю этот город как свои пять пальцев. Найдём вашу собаку.
Мы отправились к торговцу У Мину. Он оказался полным, добродушным мужчиной средних лет, торговавшим рисом и другими продуктами. Лавка у него была небольшая, но чистая и уютная.
— Рыжик — очень умная собака, — рассказывал он, печально качая головой. — Помогал мне в лавке, сторожил товар по ночам. Три дня назад вышел на улицу и не вернулся. Искал везде, спрашивал соседей — никто ничего не видел.
— Какой породы? — спросил я.
— Обычная дворняжка, но умная. Рыжая шерсть, белое пятно на груди, чёрный нос. Размером с ягнёнка.
— А куда он обычно ходил? — включился в разговор Ван Сяо.
— На рынок со мной, к соседям в гости, иногда играл с детьми на площади, — У Мин указал рукой в разные стороны. — Но далеко никогда не уходил.
Мы расспросили торговца ещё о нескольких подробностях и отправились на поиски. План был простой: я буду использовать свой обострённый нюх и слух, а Ван Сяо — знание города и умение проникать в труднодоступные места.
Начали с рынка. Я принюхивался, пытаясь уловить запах собаки среди тысячи других ароматов. Задача оказалась сложнее, чем я думал, было слишком много отвлекающих факторов, да и бродячих собак на рынке хватало.
Похожие книги на "Серебряный шквал (СИ)", Алферов Екатерина
Алферов Екатерина читать все книги автора по порядку
Алферов Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.