Клинков 6. Последний хаосит (СИ) - Гато Макс
— Кто такие? — спросил он с той же ленцой. — Это моя земля. Здесь дорога платная.
— О как, — холодно отозвался я. — Мы сейчас как раз рассчитаемся.
Я, без всяких расшаркиваний, метнул Копьё хаоса прямо в грудь магу. Он даже не успел дёрнуться, как его пробило насквозь, и он рухнул на землю. Во второго мага прилетела Воздушная цепь, сковав его и подбросив в воздух. Маг заорал. Аскольд с Сольвейг рванули вперёд и прямо сходу зарубили двух воинов.
Порыв ветра отбросил оставшихся двоих назад, и они влетели в забор. Один рухнул без сознания, второй же вскрикнул и попытался подняться, но его тут же приговорил мой Клинок хаоса.
Аскольд добил воина у забора. В этот момент сверху с криком рухнул скованный цепями маг и разбился в лепёшку.
Повисла тишина. Крестьяне стояли ошеломлённые. Староста с морщинистым лицом взглянул на нас суровым взглядом.
— Вы чьих будете? — хрипло спросил он.
Я смотрел на людей. Их лица были измождёнными, а сами они были худыми. Как-будто недоедали даже не неделями, а месяцами. Среди них не было заметно ни одного воина.
— Проезжие, — ответил я. — Есть в округе ещё солнечники?
Староста, прихрамывая, подошёл поближе.
— Мы знать не знаем, кто эти ваши солнечные такие, — заверил он. — Эти-то появились совсем недавно, недели две назад. Последние крохи забрали…
Я спокойно кивнул. Если деревенские и вправду не видели больше солнечников вокруг, то, скорее всего, близко к деревне их и не было. Или староста мне врал. У них вполне мог быть с солнечниками уговор, который деревенские нарушили. Но это дело десятое. Оставлять в живых солнечных тварей у родной земли я не собирался.
Мой разговор со старостой явно привёл местных в чувства. Женщина с ребёнком на руках среди толпы всхлипнула, один из мужиков опасливо приблизился к телам солнечников, поглядывая на меня исподлобья.
— Забирайте, — махнул рукой я. — Только плащи сожгите, броню лучше тоже в землю заройте, а остальное, может, продадите кому.
Староста рухнул на колени прямо в грязь и низко склонил голову.
— Спасибо, мил человек.
— Встань, — спокойно сказал я. — Негоже свободному человеку в ногах валяться.
Старик с трудом поднялся на ноги.
— Да как же негоже… мы же зиму теперь переживём.
— Ну и славно, — ответил я и оглянулся на своих.
Аскольд вытирал саблю, Рома с особым интересом смотрел в небо, явно прикидывая, насколько высоко может подбросить следующего бедолагу, а Сольвейг уже облепила небольшая группа местных детишек.
— Ты паладин?
— А почему тогда меч светится?
— А ты сама светишься?
Они с интересом расспрашивали её, а Сольвейг с мягкой улыбкой отвечала.
— Ром, выдели им припасов, — приказал я.
Рома тут же отвлёкся и кивнул.
— Сделаем.
Он снял с лошади мешок и пошёл к крестьянам.
— Спасибо, — низко поклонился староста.
Следом раздались благодарные голоса местных. Вот только зря они меня благодарили, без воинов они могут не пережить зиму.
— Если пойдёте дальше, то там разломы, — предупредил меня староста, — В тех местах давно никто не живёт, лишь чудища.
— Хорошо, — спокойно ответил я.
Добавлять, что именно туда нам и нужно, я не стал. Солнце было высоко, так что смысла оставаться в деревне не было. Мы оставили местным припасов. На лицах у деревенских появилось чуть больше эмоций, какой-то маленький, едва заметный тлеющий огонёк в глазах. Мы же покинули деревню и двинулись дальше.
Дальше дорога забирала на восток. Если поначалу мы ехали по серым безжизненным полям с редкими прогнившими заброшенными хуторами, то вскоре увидели каменные гряды, похожие на застывшие волны. Местами торчали мёртвые окаменевшие деревья, высокие, обросшие мхом и лишайником.
— Вот что они разломом назвали, — усмехнулся Аскольд.
Было от чего. Я думал, что здесь будет скопление монстров и даже возможно логово какого-нибудь одиночки, но для местных разломом были окаменевшие лощины и изменённая местность. Хотя здесь уже явственно чувствовался запах хаоса.
— Пахнет как-то, — пробормотал Рома, оглядываясь по сторонам, — не так.
— Воздух пропитан магией, — тихо ответил я. — Здесь когда-то были крепости, заставы, деревни и городишки.
Сольвейг подняла взгляд на серое небо, где солнце медленно катилось к горизонту.
— Совсем нет ни стен, ни башен, — спокойно произнесла она.
— А ты приглядись, — тут же вмешался Аскольд. — Тебе окаменевшая местность ничего не напоминает? Вон у склона камень застыл так, будто это когда-то была кирпичная кладка. Серая, что ли…
— Чёрная, — поправил Аскольда я.
На меня посмотрели три пары заинтересованных глаз, но сказок о прошлом я рассказывать не стал. Дальше вдоль разлома мы двинулись молча, высматривая место для ночлега.
В какой-то момент дорога превратилась в тропу, а затем пришлось спешиться, чтобы осторожно вести лошадей по каменным уступам и склонам.
Я помнил эти земли другими — полными магии и жизни. Впрочем, это было уже очень давно.
Сумерки сгущались быстро, да так, что солнце казалось уходило за тёмную полосу, которая всё приближалась к нам. Воздух становился холоднее, а по земле тянулся неприятный туман.
— Апчхи! — Рома распугал одинокую стаю ворон. — Простите.
— Ничего, бывает, — отмахнулся Аскольд.
Мы двигались по камню до тех пор, пока не упёрлись в небольшой овраг.
— Смотрите, — тихонько позвала нас вперёд Сольвейг.
Когда я подошёл, то увидел, что внизу темнели силуэты строений. Возможно, издалека они бы показались обычными окаменевшими останками, но, приглядевшись, я совершенно чётко видел очертания домов.
Где-то два десятка избушек. Часть, конечно, без крыш, а где-то и вовсе руины. Но когда-то здесь теплилась жизнь. Трава в низине стояла по пояс и, несмотря на то что деревня была в овраге, трава шуршала и слышался шепот.
— Ночевать на открытой местности, конечно, не дело, — произнёс Рома, оглядываясь, — но и вниз мне что-то спускаться не хочется. Выглядит всё это как… как могила.
— Значит, поспим на могильнике, — хладнокровно ответил я и махнул рукой вперёд.
Мы осторожно двинулись вниз.
На первый взгляд окаменевшая деревенька выглядела почти нетронутой. Те дома, что устояли под гнётом времени, были почти целыми, кое-где даже сохранились заборы. Самое главное, что внутри я не чувствовал ни магии, ни чужого присутствия.
Мы осторожно, дом за домом, прошли к центральной площади. Здесь оказался колодец, обросший мхом. Цепь в колодце заскрипела, как будто её тронул ветер.
— Макс, — позвал меня Рома, — здесь ветра нет. Совсем.
Я это и так чувствовал.
— Может, в домах сохранился какой-то артефакт? — спросила Сольвейг.
Я молча покачал головой, а затем обошёл площадь. На земле не было следов, ни старых, ни новых. Как будто сюда никто не заходил десятилетиями.
И вот тогда я услышал тихий стук.
Тук-тук.
Я тут же насторожился. Но звук повторился.
Тук-тук.
Как будто кто-то бил по деревяшке, притом в одной из ближайших изб у самой площади. Я молча дал сигнал и махнул рукой в сторону звука. Я пошёл первым.
Тук-тук.
Источник звука найти было несложно. Это была одна из хорошо сохранившихся изб. Я осторожно подошёл к двери и запустил внутрь Морок. Словно в издевку, звук повторился.
Тук-тук.
Но Морок внутри ничего не обнаружил. Я толкнул покрытую каменной коркой дверь, и она почему-то открылась со скрипом, как будто была не из камня, а из дерева. Внутри было темно и пахло сыростью.
Я поднял ладонь, вызвал мерцающий огонёк хаоса и запустил его внутрь. Заклинание осветило глиняный пол, грубо сколоченный стол, лавки и пустоту. Только в углу кресло-качалка медленно раскачивалось. Вот только стоило мне задержать на кресле взгляд, как оно замерло.
Тук-тук.
Стук раздался снова, теперь из-под пола. Инстинкты внутри заорали об опасности.
— Назад! — рявкнул я, чувствуя неладное.
Похожие книги на "Клинков 6. Последний хаосит (СИ)", Гато Макс
Гато Макс читать все книги автора по порядку
Гато Макс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.