Хозяйка игрушечной мануфактуры (СИ) - Сталь Фиона
— Эмилия, — он поднял на меня взгляд поверх головы Лотти. — У меня есть предложение.
— Еще один бал? — насторожилась я.
— Нет. Лучше. Завтра воскресенье. Фабрика работает, но мы можем позволить себе полдня отдыха. Я хочу пригласить вас и Лотти на каток. В городской парк.
— На каток? — я удивилась. — После того, что случилось на пруду?
— Именно поэтому, — серьезно сказал он. — Лотти должна перестать бояться льда. Она должна понять, что лед может быть не только тонким и опасным, но и веселым. Если рядом есть надежная рука.
— А вы умеете кататься? — спросила Лотти, болтая ногами.
— Я чемпион полка по фигурному катанию, — важно заявил Роланд, и я прыснула со смеху. — Не верите? Завтра докажу.
— Мы согласны, — сказала я, чувствуя, как радость пузырится внутри, словно шампанское. — Но чур, если я упаду, вы меня ловите!
— Всегда, — ответил он просто. — Я всегда буду вас ловить, Эмилия.
***
Следующий день был волшебным.
Мы поехали в парк. Городской каток был залит музыкой и смехом. Роланд взял для нас лучшие коньки.
Он действительно умел кататься. Герцог скользил по льду уверенно и грациозно, заложив руки за спину, как настоящий аристократ на прогулке.
Сначала Лотти боялась. Она вцепилась в бортик и не хотела ступать на лед.
— Ну же, трусишка, — Роланд подъехал к ней и протянул руки. — Смотри, я держу тебя. Крепко.
Он взял её за обе руки и начал медленно возить по кругу. Лотти визжала — сначала от страха, потом от восторга.
— Быстрее! Дядя Дракон, быстрее!
Я каталась рядом, наслаждаясь морозным воздухом и зрелищем того, как «Ледяной Дьявол» возит маленькую девочку, изображая паровоз.
Потом он подъехал ко мне.
— Ваша очередь.
Он взял меня за талию. Мы покатились парой. Люди оборачивались нам вслед. Герцог де Вьер на катке! С дамой! И ребенком! Это будет главная сплетня недели.
— Вы хорошо держитесь, — заметил он.
— Я училась в детстве.
— Знаете, о чем я думаю? — спросил он вдруг, глядя мне в глаза.
— О зеркалах?
— Нет. К черту зеркала. Я думаю о том, что не хочу, чтобы этот день заканчивался.
— Он не скоро закончится, — сказала я. — У нас еще вечер. И горячий шоколад.
— И фабрика, — вздохнул он, возвращаясь с небес на землю. — Тобиас прислал записку. Привезли цветное стекло для зеркал. Надо проверить оттенки.
— Вы неисправимый трудоголик, Роланд!
— Кто бы говорил.
Мы вернулись в особняк румяные, уставшие и счастливые.
Лотти уснула прямо в карете, положив голову на колени Роланду. Он накрыл её своим пальто и сидел неподвижно всю дорогу, боясь пошевелиться.
Когда мы подъехали к моему дому, он осторожно переложил её мне на руки.
— Спокойной ночи, Эмилия, — сказал он у двери. — До завтра.
— До завтра, Роланд.
Я смотрела, как его карета отъезжает, и понимала: я влипла. Я влюбилась в своего кредитора, партнера и самого сложного мужчину в этом мире. И, кажется, это взаимно…
Но впереди был Новый год. И... муж.
Я знала, что Артур где-то там. И мое шестое чувство подсказывало: он еще появится. Такие, как он, всегда возвращаются, когда чувствуют запах денег.
Я зашла в дом, уложила Лотти и села за стол. Передо мной лежал чертеж зеркала с пружинным механизмом.
«Щелчок», — подумала я. — «Всё в этой жизни происходит с щелчком. И любовь, и бизнес, и капканы».
Главное — чтобы в капкан попал не тот, кто его ставит.
Глава 32
Новая неделя началась с важных новостей.
Я сидела в столовой, допивая остывший кофе и пытаясь убедить Лотти, что овсянка — это пища принцесс, когда няня вплыла в комнату с серебряным подносом. Вид у нее был такой торжественный, словно она несла корону Британской империи, а не конверт.
— Вам письмо, миледи, — провозгласила она. — От мэра. Курьер ждет ответа.
Я чуть не поперхнулась кофе. Мэр? Сам мэр города?
Я схватила конверт. Плотная кремовая бумага, гербовая печать с изображением башни и льва. Вскрыла.
«Уважаемая леди Уинстон,
Городской совет, впечатленный вашим триумфом на Зимнем балу и восторженными отзывами горожан о витрине кондитерской мсье Жана, имеет честь предложить вам контракт.
Мы хотим поручить мануфактуре «Уинстон и де Вьер» украшение главной городской ели на Ратушной площади к празднованию Нового года.
Просим вас прибыть в мэрию сегодня к полудню для обсуждения деталей и сметы.
С уважением,
Мэр города, сэр Томас Грин».
Я перечитала письмо дважды. Потом посмотрела на Лотти, которая рисовала рожицу на овсянке вареньем.
— Лотти, — сказала я дрожащим голосом. — Кажется, мы богаты!
— Ура! — обрадовалась дочь. — Значит, можно не доедать кашу?
— Можно, — разрешила я, вскакивая. — Марта! Мое лучшее платье! То самое, рабочее, но с чистым воротничком! И пошли курьера к герцогу! Срочно!
***
Через час я уже сидела в карете Роланда. Он заехал за мной, получив мою записку, и выглядел так, словно только что выиграл войну, не вставая с дивана.
— Заказ мэрии, — произнес он, вертя в руках письмо мэра. — Это серьезно, Эмилия. Это бюджет города. Там много нулей.
— Я знаю, — я ерзала на сиденье от нетерпения. — Это наш шанс, Роланд! Если мы получим этот контракт, мы покроем ремонт печи, отдадим долги поставщикам и у нас еще останется на развитие! Мы сможем нанять еще рабочих!
— Не спешите, — охладил мой пыл герцог. — С мэрией работать сложно. Они любят затягивать выплаты, требовать невозможного и менять условия на ходу. Грин — старый лис. Он будет торговаться за каждый шиллинг.
— Пусть торгуется, — я сжала кулачки. — Я готова. Я знаю себе цену. И цену нашему стеклу!
— Мне нравится ваш настрой, Эмилия, — он улыбнулся уголком губ. — Но предоставьте финансовую часть мне. Вы — творческий гений, я — злой казначей.
— Договорились.
Мэрия встретила нас гулким эхом шагов по мраморным полам и запахом воска и бюрократии. Секретарь, сухой человечек в очках, провел нас в кабинет мэра без очереди, заставив толпу просителей в коридоре недовольно загудеть.
Сэр Томас Грин оказался кругленьким, румяным мужчиной с пышными бакенбардами и хитрыми глазками. Он вскочил из-за стола при виде нас.
— Ваша светлость! Леди Эмилия! Какая честь! Прошу, садитесь! Чай? Кофе?
— К делу, сэр Томас, — Роланд сел, небрежно закинув ногу на ногу. Он умел заполнять собой пространство так, что даже мэр в собственном кабинете казался гостем. — У нас мало времени. Фабрика работает в три смены.
— О да, да, я наслышан! — закивал мэр. — Весь город только и говорит о ваших шарах! Моя жена все уши прожужжала, хочет такую же елку, как у Жана.
Он потер руки.
— Итак. Мы хотим, чтобы главная елка города в этом году стала символом... возрождения. Надежды и процветания! Мы устали от соломенных кукол и деревянных щелкунчиков. Нам нужно сияние. Блеск!
— Мы можем обеспечить блеск, — сказала я. — Но объем работы огромен. Елка на площади высотой двадцать футов. Нам понадобится не менее пятисот крупных шаров. И гирлянды.
— Пятьсот? — мэр поморщился. — Это дорого.
— Зато эксклюзивно, — поправил его Роланд. — Вы хотите, чтобы о вашем городе писали в столичных газетах? Чтобы Королева узнала, как сияет ваша площадь? Или вы хотите сэкономить и повесить прошлогодние яблоки?
Упоминание Королевы сработало безотказно. Грин выпрямился.
— Конечно, мы хотим лучшего! Бюджет утвержден советом. Мы готовы заплатить... — он назвал сумму.
Я едва сдержала вздох. Сумма была внушительной. Очень внушительной.
— Это приемлемо, — кивнул Роланд с каменным лицом, хотя я видела, как дрогнули его пальцы на подлокотнике кресла. — При условии предоплаты пятьдесят процентов. Сегодня.
— Пятьдесят? — крякнул мэр. — Обычно мы платим тридцать...
— Материалы дорогие, сэр Томас, — вмешалась я. — Серебро, лак, уголь. Мы не можем работать в долг. Либо пятьдесят сейчас, либо мы берем частные заказы. Очередь из аристократов расписана на неделю вперед.
Похожие книги на "Хозяйка игрушечной мануфактуры (СИ)", Сталь Фиона
Сталь Фиона читать все книги автора по порядку
Сталь Фиона - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.