Хозяйка игрушечной мануфактуры (СИ) - Сталь Фиона
— Хорошо, хорошо! — сдался мэр. — Пятьдесят. Но вы должны успеть все смонтировать к 31 декабря. Открытие елки ровно в шесть вечера. Если не успеете — неустойка в размере всего контракта.
— Мы успеем, — твердо сказала я.
— И еще одно, — Грин замялся. — Есть... конкуренты. Господин Блэквуд подал жалобу. Он утверждает, что стекло на улице опасно. Что оно разобьется от ветра и поранит детей.
Я почувствовала, как внутри закипает злость. Блэквуд. Опять он.
— Господин Блэквуд просто завидует, что его сальные свечи никому не нужны, — отрезал Роланд. — Наши шары сделаны из закаленного стекла. Они прочнее, чем репутация господина Блэквуда.
— Я рад это слышать, — мэр облегченно выдохнул. — Тогда подпишем?
Мы подписали контракт. Перо скрипело по бумаге, фиксируя нашу победу. Когда Роланд поставил свою размашистую подпись рядом с моей, я почувствовала, как с плеч свалилась гора.
Мы вышли из мэрии с чеком на предоплату в кармане герцога.
— Мы сделали это! — я схватила Роланда за руку прямо на крыльце, не сдержав эмоций. — Роланд, мы спасены! Ну, или я! Вы то у нас, кредитор.
Он посмотрел на мою руку на своем рукаве, потом на мое сияющее лицо. И улыбнулся. Тепло, открыто.
— Да, Эмилия. Мы сделали это. Но теперь начинается самое сложное. Пятьсот шаров за четыре дня. Это адский темп.
— Мы справимся, — уверенно сказала я. — Тобиас уже набил руку. Мы подключим вторую смену. Я сама встану к упаковке.
— Я тоже, — сказал он.
— Вы? Упаковывать шары? — я рассмеялась.
— Почему нет? У меня ловкие пальцы. Я карточный игрок, помните? Или вы забыли, как я перебирал колоду?
— Я помню только, как вы держали мою дочь, когда ей было плохо, — тихо сказала я. — У вас ловкие и добрые пальцы.
Он ухмыльнулся, отведя взгляд.
— Поедемте в банк, обналичим чек. А потом на фабрику. Обрадуем Тобиаса, что он не будет спать до следующего года.
***
Пока мы праздновали победу, на другом конце города, в прокуренном кабинете свечного завода, царило совсем другое настроение.
Господин Блэквуд, красный как рак, мерил шагами ковер, сбивая пепел сигары на пол.
— Они получили контракт! — орал он на своего помощника, тощего парня с крысиным лицом. — Мэрия отдала им всё! Всё! Эти стекляшки будут висеть на главной елке! А мои свечи? Мои гирлянды из фольги? В мусорку?!
— Но сэр, — пропищал помощник. — Герцог... он же угрожал...
— Плевать я хотел на герцога! — Блэквуд ударил кулаком по столу. — Он думает, он Бог в этом городе? Он просто напыщенный индюк, который связался с этой... вертихвосткой! Она его околдовала! Ведьма!
Он подошел к окну, глядя на трубы фабрики Уинстонов, дымящие на горизонте.
— Я не дам им открыть эту елку. Я уничтожу их триумф. Если стекло так опасно, как я говорил мэру... значит, оно должно стать опасным!
— Что вы хотите сделать, сэр? — помощник сжался в кресле.
Блэквуд повернулся к нему с улыбкой, от которой у парня кровь застыла в жилах.
— Стекло бьется, Сэмми. Особенно в дороге. Особенно если дорога скользкая. И особенно если у возницы случайно сломается колесо. Или два.
— Вы хотите перехватить обоз?
— Я хочу, чтобы их груз превратился в кучу мусора, — прошипел Блэквуд. — Мэрия требует выполнения контракта. Если шаров не будет к сроку — они заплатят неустойку. Огромную неустойку. Это разорит их окончательно. И тогда герцог сам вышвырнет эту девку на улицу.
— Но охрана... Герцог поставил солдат.
— Солдаты охраняют фабрику, идиот! — рявкнул Блэквуд. — А груз повезут через город. По узким улочкам. Там солдат нет. Найми людей. Тех, кто не боится герцога. Тех, кому нечего терять. Из портовых доков.
— Это будет стоить дорого, сэр.
— Плати сколько нужно! — Блэквуд швырнул на стол тугой кошелек. — Я хочу видеть слезы этой леди Уинстон. Я хочу видеть, как она ползает в осколках своего хрустального счастья. Действуй!
***
На фабрике новость о заказе вызвала фурор.
— Пятьсот штук?! — Тобиас схватился за голову, но глаза его блестели. — Миледи, вы хотите меня уморить!
— Я хочу вас озолотить, Тобиас! — смеялась я. — Двойная оплата за каждый сверхплановый шар! И премия к Новому году!
— Эх, гулять так гулять! — махнул рукой мастер. — Парни! Загружай шихту! Варим «королевское стекло»!
Работа закипела с новой силой. Мы ввели круглосуточный режим. Я ночевала в кабинете управляющего на старом диване, укрывшись шубой. Роланд уезжал домой только под утро, чтобы переодеться, и возвращался к обеду.
Лотти мы оставили с Мартой, строго-настрого запретив выходить на пруд. У меня было нехорошее предчувствие, хотя я гнала его прочь.
Мы делали шары гигантских размеров. Фут в диаметре! Это было сложно. Стекло такой площади было хрупким, его нужно было дуть с ювелирной точностью, чтобы стенки были равномерными.
— Осторожнее, Питер! — кричал Тобиас, когда подмастерье нес большой раскаленный пузырь в печь отжига. — Не дыши на него!
Я занималась декором. Мэрия хотела не просто серебро, а рисунки. Я придумала трафареты. Мы вырезали из бумаги снежинки, оленей, елки, прикладывали к шару и напыляли сверху «снег» — молотое стекло с клеем. Получалось волшебно. Морозные узоры на зеркальной поверхности.
Роланд помогал мне. Он сидел рядом, засучив рукава белоснежной рубашки, и вырезал трафареты.
— Никогда не думал, что буду заниматься аппликацией в тридцать с лишним лет, — ворчал он, но вырезал аккуратно, по линии.
— Это развивает мелкую моторику, — поддразнивала я. — Полезно для фехтования.
— Я предпочитаю стрелять, — парировал он. — Но должен признать, в этом есть что-то увлекательное.
— Роланд, — спросила я вдруг, макая кисточку в клей. — А что будет после Нового года? Когда ажиотаж спадет?
Он перестал вырезать и посмотрел на меня.
— Мы запустим линию зеркал. Потом посуду. Потом, возможно, люстры.
— Мы? — уточнила я.
— Мы, — твердо сказал он. — Если, конечно, вы не захотите меня выкупить, Эмилия.
— У меня пока нет столько денег, чтобы купить герцога, — улыбнулась я.
— Для вас скидка, — он подмигнул. — Как постоянному клиенту.
В этот момент в кабинет ворвался Тобиас.
— Миледи! Ваша светлость! Первая партия готова! Сто больших шаров! Надо везти на склад мэрии, там уже монтажники елку ставят, требуют украшения для верхушки!
— Отлично, — Роланд встал, отряхивая бумажные обрезки с брюк. — Я распорядился насчет транспорта. Два фургона с мягкой подвеской ждут во дворе.
— Я поеду с грузом, — сказала я, снимая фартук. — Я должна проследить, чтобы они не разбили ничего при разгрузке. Эти монтажники мэрии — те еще криворукие.
— Я поеду с вами, — тут же сказал Роланд.
— Нет, вы нужны здесь, — возразила я. — Тобиас говорит, есть проблемы с тягой во второй печи. Вы лучше разбираетесь в схемах инженера. Посмотрите. А я быстро — туда и обратно.
Роланд колебался. У него было то самое чутье опасности, которое есть у военных и зверей.
— Возьмите охрану. Троих моих людей.
— Конечно. Не волнуйтесь, это центр города. Что может случиться?
Как же я ошибалась.
Мы погрузили ящики. Каждый шар был упакован в солому и вату, как драгоценность. Повозки тронулись. Я села в первую, рядом с извозчиком, молодым парнем по имени Джек. Сзади ехали охранники верхом.
Мы выехали за ворота. День был пасмурный, шел мелкий снег. Дорога была скользкой.
Все ехали медленно, чтобы не трясти груз.
— Осторожнее на поворотах, Джек, — предупредила я. — В ящиках мое сердце.
— Не боись, миледи, — улыбнулся парень. — Я яйца возил, ни одного не разбил. А тут шары.
Мы проехали промзону и въехали в лабиринт узких улочек старого города, чтобы срезать путь к площади. Здесь было малолюдно. Высокие стены домов нависали над дорогой, создавая мрачный коридор.
Внезапно из переулка выехала телега, груженная бочками, и перегородила нам путь.
Похожие книги на "Хозяйка игрушечной мануфактуры (СИ)", Сталь Фиона
Сталь Фиона читать все книги автора по порядку
Сталь Фиона - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.