Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ) - Вострова Екатерина

Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ) - Вострова Екатерина

Тут можно читать бесплатно Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ) - Вострова Екатерина. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Книга заблокирована

Лишь спустя минуту я снова вернулась к ней.

«Любовь евнуха». Пальцы нерешительно коснулись обложки. Что это может быть такое? Открыла первую страницу и замерла.

В голове повисла тишина, а кровь прилила к щекам. Роман?! Любовный роман об отношениях с евнухом!

Содержание исписанных красивым почерком страниц было весьма откровенным, что уж говорить о красочных иллюстрациях.

Пожалуй, книга ничем не уступала той, которую притащила во дворец Ифей. Вот только зачем эта книга Вей Луну?!

«Кажется, я прервал беседу тех уважаемых горожан на самом интересном месте. Теперь меня гложет любопытство, чему же стоит поучиться у евнухов?» — вспомнила я ядовитый вопрос генерала в тот день, когда он избил горожан в Баоляо, которые распускали о принцессе слухи.

Что ж, теперь можно быть спокойной: Вей Лун утолил свое любопытство на все двести процентов, потому что даже те, кто не умели читать, поняли бы по картинкам, что пальцы и язык — вполне себе рабочие инструменты для ублажения женщины.

Поняв, что рассматриваю все это слишком долго, торопливо захлопнула книгу и продолжила собирать разбросанные бумаги, стараясь придать им первозданный вид.

Быстро положила собранную стопку на стол и облегченно выдохнула. От шока я даже про паука забыла. А зря.

Стоило немного расслабиться, как я заметила его, ползущему по моему платью.

Пожалуй, на этот раз мой истошный вопль слышала вся Империя. Я попыталась стряхнуть мелкую тварь с себя, замахала руками.

— Сяо Ань? — У входа в шатер стоял Вей Лун с мечом наготове. — Кто тебя напугал? Что случилось?

— Паука увидела, — я ткнула в сторону мохнатого чудовища указательным пальцем. — Пожалуйста, вы не могли бы от него избавиться?

— Ты тоже боишься пауков? — Лун удивленно поднял брови и убрал меч в ножны.

Тоже? Это он о себе, что ли?

Но нет, говорил Вей Лун не про себя, потому что в следующий миг подошел к восьминогому монстру и легко взял его в руки. По моему телу прошла дрожь от охватившей брезгливости.  Как можно «это» брать руками? Вей Лун просто выбросил паука из шатра.

«Как теперь на улицу выходить? А если он ко мне в палатку заползет?!» — с ужасом подумала я, но сказала совсем другое:

— Спасибо, генерал Вей. — Я кашлянула, беря себя в руки. — Так что насчет моей просьбы остаться?

— Насчет твоей просьбы… — Вей Лун нахмурился, словно уже забыл про нее, а потом вдруг улыбнулся. — Сяо Ань, у тебя есть планы на вечер?

* * *

Когда Вей Лун приказал мне отправиться с ним, мотивировав это важными делами императорского значения, я никак не ожидала, что он приведет меня в просторную и богато украшенную лавку тканей.

— Мы идем сюда? — уточнила я с сомнением.

«Может быть, он хочет купить что-нибудь в подарок для Ифей?» — это была единственная идея по поводу того, что мы здесь делаем.

— Нет. Ты идешь, — сухо ответил Лун. — Твое платье никуда не годится. В отряд прибыл заклинатель, не хватало еще, чтобы он решил, что я плохо с тобой обращаюсь. Нужно купить что-нибудь приличное.

— Но заклинатель слепой, — возразила я.

— А я — нет, — коротко ответил генерал, слегка нахмурившись. — Иди, выбери себе что-нибудь. Я скоро вернусь и оплачу. Это приказ.

Внутри лавки меня встретила энергичная продавщица с широким добродушным лицом.

— Вы ведь по рекомендации от генерала Вея? — на лице была улыбка, но взгляд был острым, словно нож мясника.

Не дожидаясь ответа, она утянула меня вглубь магазина.

— Я знаю, что вам нужно.

Глава 17.3

Внутри всё было пропитано ароматом дорогого шелка и благовоний, от которых слегка кружилась голова. Кругом были развешаны изящные одежды, каждый наряд — произведение искусства: тончайшие узоры, вышитые золотыми и серебряными нитями, и редкие драгоценные камни, украшающие воротники и рукава. Длинные полки ломились от тканей — от нежного шёлка, до парчи, расшитой яркими узорами.

Я и возразить не успела, как она уже подставляла к моему лицу то один, то другой цвет.

— Это не то. Это не то. А примерьте вот это?

Меня практически затолкали в переодевальню, где приходилось примерять наряд за нарядом. Наконец, после нескольких попыток, на мне оказалось светло-голубое одеяние, струящееся мягкими складками.

Это был цисюн состоящий из юбки и расшитой цветами рубашки, вот только юбка надевалась прямо на грудь и чем-то напоминала обычный сарафан, рубашку же мне заправили в юбку и завязали шёлковой лентой спереди.

Рукава были широкими, словно крылья журавля, и тянулись до самых запястий, оставляя видимыми только кончики пальцев. Подол ниспадал голубым каскадом до пола, переливаясь светом при каждом движении.

Я с удивлением разглядывала свое отражение в зеркале. До этого я видела свое лицо в основном в воде или начищенных котлах в полевой кухне. Теперь же, стоя в наряде, который казался почти невесомым, я заново узнавала себя. Линия плеч, светлый румянец на щеках, и даже темные пряди волос, слегка выбившиеся из прически, придавали образу нечто хрупкое, но достойное.

— Цвет тебе идет, но слишком просто, — вынесла вердикт продавщица. — Снимай.

— Нет, оно замечательное. Можно оставить его? — попросила я.

Женщина поморщилась и с тоской посмотрела в сторону более дорогих нарядов. Похоже, сегодня она надеялась на выручку побольше.

— Может быть, вы положите мне нижних тканей и штанов?

Привычного для меня белья в этом мире не носили, вместо этого надевали легкие широкие штаны, а грудь и живот подвязывая тканью. Но раз уж я оказалась в магазине и Вей Лун за все платит, глупо не воспользоваться случаем и не взять пару комплектов на смену.

Продавщица тут же просияла.

— Принесу самые лучшие. — И шмыгнула куда-то за стойку.

Я же осталась стоять у зеркала, продолжая с любопытством себя разглядывать. Этот цисюн мне действительно очень шел.

И все же кое-что не давало расслабиться. Зачем Вей Луну понадобилось наряжать служанку?

Поглощенная размышлениями, я не сразу заметила второе отражение в зеркале — незнакомого мужчины лет сорока с жиденькой бородкой.

Вздрогнув от неожиданности, я резко обернулась.

— Не ожидал, что ты окажешься настолько красивой, — улыбнулся он.

Я нахмурилась, не понимая, к чему он это сказал, но быстро сообразила, что, должно быть, это владелец лавки, которого Вей Лун попросил нарядить свою служанку. Как еще можно было трактовать его слова?

— Здравствуйте. — Я легко поклонилась. — Продавщица хорошо сделала свою работу. Она молодец. Вы ведь владелец этой лавки, я правильно поняла?

— Да. Бу Цэн, глава семьи Бу. Кроме этой лавки у меня есть еще несколько. Моя семья поставляет ткани даже в столицу. —  Он гордо приосанился.

Его самодовольная поза и манера раздражали. Он начал медленно обходить меня, разглядывая, словно я была одним из тех товаров, что стояли на полках. От пристального оценивающего взгляда становилось неуютно.

— Нравится моя лавка? Наряды в ней? — он явно напрашивался на комплименты.

— Да, спасибо. У вас тут чудесно. — Ругаться было не к чему, а вот уйти следовало побыстрее. Слишком уж странный тип.

— Моя жена и наложницы ходят только в лучших тканях, — похвалился он. — Как во дворце, не хуже.

— Рада за них. Генерал Вей Лун должен скоро прийти, — я попыталась ускользнуть, направившись к выходу. — Пойду, проверю, может быть, он уже здесь.

— Я смотрю, как ты очень ответственная, — сказал он, не обращая внимания на мою попытку уйти. — А что ты умеешь делать? Готовить? Стирать? А впрочем, этому можно и обучить. Читать и писать умеешь?

— Да, я умею читать, господин Бу, — ответила я, стараясь сохранять вежливый тон.

Ну и вопросики у этого типа.

— А как с детьми ладишь? Моему старшему сыну восемь, а младшей дочери полгода, — с ухмылкой продолжал допрашивать он, приближаясь. В его голосе чувствовалось что-то скользкое, неприятное.

Перейти на страницу:

Вострова Екатерина читать все книги автора по порядку

Вострова Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Я - злодейка в дораме. Сезон второй (СИ), автор: Вострова Екатерина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*