Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Главное правило леди Айлин (СИ) - Росса Ольга Геннадьевна

Главное правило леди Айлин (СИ) - Росса Ольга Геннадьевна

Тут можно читать бесплатно Главное правило леди Айлин (СИ) - Росса Ольга Геннадьевна. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ты опасная женщина, Айлин, — ирония звучала в голосе подруги. — Но всё равно — будь осторожна.

— Постараюсь быстро выпроводить Мэттью и вернуться к вам, — я улыбнулась родным и покинула их.

Перед тем как войти в гостиную, я выпрямила спину, приподняла подбородок и с невозмутимым выражением лица шагнула в комнату.

Мэттью стоял возле камина, держа в руках шикарный букет белых роз. Так вот что имела в виду горничная, когда говорила, что он пришёл не с пустыми руками. Значит, я оказалась права.

— Айлин, — увидев меня, маркиз подскочил и сунул мне в руки букет, — прости меня, пожалуйста! Я идиот и ненавижу себя за то, что поставил тебя в унизительное положение перед гостями и твоим женихом…

— Прошу не забываться, мистер ди Харрисон, — я перебила маркиза, не дав договорить, и вернула букет ему в руки. — Я вам не родственница, чтобы со мной разговаривать вот так, обращаясь на ты. И вообще — как вы оказались тут? Вас же арестовали.

— Меня выпустили час назад, — нахмурился мужчина, недовольный тем, что цветы снова в его руках. — Я заскочил домой, переоделся и сразу к вам, леди ди Бофорт.

— На каком основании с вас сняли обвинение в убийстве? — строго напомнила я ему причину ареста.

— Меня не обвиняли в убийстве! — горячо выпалил он. — Полицейские разобрались и решили, что это был несчастный случай. К тому же мистер ди Бёрнхард жив, значит, по закону убийства не было. Как он, кстати, себя чувствует? Я надеялся застать его тут и извиниться перед ним тоже.

— Он в порядке, — коротко ответила я, но не собиралась спускать маркизу ситуацию. — Значит, вам должны были предъявить другое обвинение.

— Вы правы, Айлин, — вздохнул он. — За нарушение правил поединка мне предъявили мелкое хулиганство, судья вынес постановление о денежном штрафе. Ваш жених не получил физического ущерба благодаря дару феникса. Люди из департамента утром навестили Килиана и отправили рапорт в полицейский участок о том, что пострадавший жив и здоров. Его обязали через три дня пройти переоформление магической лицензии и встать на учёт как носителю дара феникса.

— Мелкое хулиганство? И всего-то? — я еле держала себя в руках от гнева. — Физического ущерба в итоге, может, и не было, а кто возместит мне моральный ущерб? Я ведь не знала о даре Килиана и думала, что он умер! К тому же этот отвратительный танец, который вы заставили меня танцевать, применяя свой дар, запятнал мою честь.

— Айлин, послушайте, я не знаю, что нашло на меня тогда, — в его серых глазах светилось что-то похожее на сожаление. — Когда я увидел, как вы танцуете с ди Бёрнхардом, меня обуяла ревность.

— Ревность? Вы, должно быть, шутите? — фыркнула я.

Вдруг маркиз опустился передо мной на колено и, держа одной рукой букет, второй вытащил из-за пазухи бархатную коробочку.

— Леди Айлин, выходите за меня замуж! — пылко произнёс он, подняв крышку. Внутри лежало золотое кольцо.

— Мистер ди Харрисон, вы не в себе? — я отшатнулась от него, словно от прокажённого. — Я уже помолвлена с другим!

— Знаю, Айлин, вы любили в меня, но вы были слишком юны, и я не мог ответить вам взаимностью, — слова маркиза удивляли меня всё больше и больше. — Именно поэтому я уехал в Элинезию, надеясь, что вы забудете меня, как и я вас. Но вот я вернулся и, встретив вас, понял, что это судьба.

— Так и получилось — я забыла вас, мистер ди Харрисон, — старалась я говорить ровно, только голос предательски дрогнул. — И выхожу замуж за другого.

— Но любит ли вас граф? — хитро прищурился он и поднялся с колен, небрежно бросив букет на стол, однако кольцо так и не убрал. — Что-то не заметно огонька любви и страсти в его глазах… как, впрочем, и в ваших, леди ди Бофорт.

Вот же наблюдательный. Или решил проверить меня?

— Вы просто выдаёте желаемое за действительное, — я уже не знала, как поскорее закончить этот фарс и выпроводить гостя за порог. — Я не верю в вашу любовь и добрые намерения, Мэттью. Уходите, пока не вернулся Эдвард и не выставил вас вон.

Только успела произнести имя брата, как он тут же появился в дверях гостиной, уставший и злой.

— Ди Харрисон! Что ты делаешь в моём доме? — процедил Эдвард и угрожающе двинулся в сторону друга.

— Привет, Эд, — маркиз растянул рот до ушей и повернул к нему коробочку с кольцом. — Я пришёл к леди Айлин просить прощения и её руки. Ты вовремя возвратился. Благословишь нас на брак?

— Что?! — медведем зарычал брат, схватив за шиворот гостя. — Как ты посмел вообще сюда явиться?

У меня сердце ёкнуло, когда Эдвард потащил друга к дверям. Мне было страшно за брата — никогда не видела его таким злым, как бы не наломал дров.

— Сдурел? — возмущался маркиз, успев убрать коробочку с кольцом в карман.

— Эдвард, отпусти его, пожалуйста, — я поспешила за мужчинами в холл. — Он сам уйдёт.

— Айлин, ты его защищаешь? — брат оглянулся на мгновение и продолжил тащить маркиза к выходу, хотя тот совсем не сопротивлялся и торопливо перебирал ногами.

— Да я о тебе беспокоюсь! — выпалила я в сердцах.

— Эд, отпусти, я правда сам уйду! — огрызнулся друг, судя по всему, уже бывший. Брат всё же выпустил ворот его пиджака и брезгливо отряхнул руки, словно замарался.

— Чтоб я тебя не видел возле моего дома, — процедил Эдвард и бросил гостю пальто, сняв с вешалки. — Забудь сюда дорогу!

— Ты ещё пожалеешь, ди Бофорт, что выгнал меня, будто щенка паршивого, — хмыкнул Мэттью, надевая пальто. — Придёт время, и ты мне ответишь за это унижение.

— Не смей угрожать мне и моей семье, ди Харрисон, иначе сам пожалеешь, — процедил брат, сжимая кулаки. — Вон отсюда!

Маркиза как ветром сдуло — он выскочил из дома, бормоча что-то себе под нос.

— Эдвард, зря ты так с ним, — вздохнула я, переживая теперь за брата. — Кто знает, на что он способен.

— Я боялся, вдруг ты до сих пор неравнодушна к Мэттью, — уже спокойнее произнёс брат. — Особенно когда увидел букет на столе и кольцо в его руках.

— Думал, я соглашусь? — вот теперь брат меня действительно удивил. — Такого я точно не прощу. И если честно, моя юношеская любовь действительно похоронена под тяжестью недостойных поступков маркиза. Мне кажется, я любила не самого Мэттью, а образ благородного красавца, который сама выдумала.

— Вижу, ты действительно повзрослела, сестра, — расслабленно улыбнулся Эдвард.

— И как только закончим расследование, Бетти Грин возьмётся за этого пройдоху. Он ещё пожалеет, что вернулся в империю, — я разошлась не на шутку. — Что там, кстати, случилось с леди ди Уолтер? Этот гад все мысли сбил своим появлением.

— Пойдём в кабинет, расскажу, — кивнул брат в сторону коридора.

Глава 27. Поездка в монастырь

Айлин

Новости от брата оказались ошеломляющими. Снова Орден Блодеров всплыл из небытия. Неужели в империи появился ещё один стихийный маг-универсал, не считая моего племянника, у которого только просыпается дар? Эдвард и Клариса потому и не афишируют пока способности сына, не хотят лишнего внимания.

— И ещё — следователь поделился результатом проверки ювелира, — брат нервно постучал пальцами по столу. — У мистера Эшли оказалась мощная ментальная защита, и зелье правды не сработало. Старик впал в магическую кому. Целители не знают, очнётся он или нет.

— Как? — дыхание замерло от такой новости. — Разве они не вызвали менталиста для проверки?

— Нет. Следователь не стал ждать, когда освободится штатный маг. Сама знаешь, единственный сотрудник, и он нарасхват. Брайан, перед тем как дать Эшли зелье, спросил о ментальной защите, и тот заверил, что её нет.

— Выходит, следователь понадеялся на ответ ювелира, а старик сам не знал, что на нём стоит магический блок?

— Да, над ним хорошо поработал менталист, — брат сильнее сдвинул брови на переносице.

— Тот же самый, что вырезал память леди и вложил в их головы заклятие?

— Не знаю, Айлин, — вздохнул Эдвард. — Всё это странно и непонятно. Какая роль отведена ювелиру? Полицейские узнали, что женихи пропавших невест приобретали кольца для помолвки как раз в лавке Эшли. Эксперты проверили украшения мисс ди Грентли и мисс ди Айгард, магии в них нет.

Перейти на страницу:

Росса Ольга Геннадьевна читать все книги автора по порядку

Росса Ольга Геннадьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Главное правило леди Айлин (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Главное правило леди Айлин (СИ), автор: Росса Ольга Геннадьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*