Хозяйка игрушечной мануфактуры (СИ) - Сталь Фиона
Толпа. Крики. Звуки ударов и отборных ругательств.
Я выскочила из кареты, едва она затормозила, и чуть не поскользнулась на льду.
— Назад! — орал Тобиас, размахивая ломом. Вокруг него сгрудились наши парни — Питер, старый Ганс, еще человек десять. Они стояли стеной у входа в главный цех.
Напротив них была другая толпа. Наемники. Те самые, что были с Артуром в доме, плюс еще десяток каких-то оборванцев с дубинками.
А посреди этого бедлама, как дирижер адского оркестра, стоял Артур.
Он был пьян. Сильно пьян. Его пальто было расстегнуто, цилиндр сдвинут на затылок, в руке — бутылка шампанского, которую он использовал как жезл.
— Пустите меня! — ревел он. — Это моя фабрика! Я хозяин! Я имею право войти!
— Ты имеешь право убираться к черту! — рявкнул Тобиас. — Пока я здесь, твоя нога не ступит к печам! Ты все сломаешь, идиот!
— Ах ты, старый хрыч... — Артур замахнулся бутылкой.
В этот момент Роланд врезался в толпу наемников на своем вороном коне, заставив их разбежаться в стороны. Конь встал на дыбы, молотя копытами воздух.
— СТОЯТЬ!!! — голос герцога перекрыл шум драки.
Все замерли. Даже Артур отшатнулся, едва не упав.
Роланд спрыгнул с коня, не выпуская поводьев. Его лицо в свете факелов было белым от ярости.
— Что здесь происходит? — спросил он тихо, но так, что мороз пошел по коже. — Уинстон, ты совсем страх потерял?
Артур, увидев герцога, сначала испугался, но потом его лицо исказилось злобной усмешкой. Он пошатнулся, сделал глоток из горла и шагнул вперед.
— А, герцог... — протянул он. — Явился защитник сирых и убогих. А я тебя не ждал. Думал, ты празднуешь с моей женушкой в теплой постельке. А ты здесь, в грязи. Романтично.
— Убирайся отсюда, Артур, — я подбежала к Роланду, встав рядом. — Ты пьян! Ты не понимаешь, что делаешь. Уходи, пока мы не сдали тебя полиции.
— Полиции? — Артур расхохотался. — О, дорогая, это отличная идея! Инспектор!
Из тени ворот вышла группа людей в форме. Полицейские. Но не те, которых «купил» Роланд. Это были другие. Их лица были незнакомыми и суровыми. Во главе шел офицер с бакенбардами.
— Инспектор Грейвс, 4-й участок, — представился он, козырнув. — У нас вызов. Нарушение общественного порядка и препятствование законному владельцу в доступе к собственности.
Роланд напрягся.
— Инспектор, этот человек — мошенник и дебошир. Он угрожает рабочим и срывает производство. Я требую арестовать его. Он мой должник.
— На каком основании, ваша светлость? — спокойно спросил Грейвс. Он явно знал, с кем говорит, но не выглядел испуганным. Видимо, Артур и его кредиторы заплатили ему очень много, надеясь сорвать куш в виде фабрики. Или у него был приказ сверху.
— На основании того, что он пьян и опасен! — выкрикнула я.
Артур ухмыльнулся и достал из кармана сложенный лист бумаги. Он помахал им перед носом инспектора.
— Вот основание, господа. Судебный ордер. Подписанный сегодня вечером дежурным судьей.
Он развернул бумагу.
— «В связи с семейным конфликтом и неопределенным статусом управления... бла-бла-бла... суд постановляет передать временное управление фабрикой «Уинстон Стекло» законному владельцу, мистеру Артуру Уинстону, до окончательного разбирательства».
Он победно посмотрел на нас.
— Временное управление, Эмилия. До суда. А суд у нас... ну, скажем, в феврале. До февраля я здесь бог и царь, кто бы мне какие долги не приписывал.
Роланд выхватил бумагу, пробежал глазами по тексту.
— Это липа, — сказал он сквозь зубы. — Судья Харрисон? Он известен тем, что подписывает что угодно за ящик виски.
— Печать настоящая, — пожал плечами инспектор Грейвс. — Ордер действителен. Ваша светлость, я прошу вас и ваших людей покинуть территорию. Иначе мне придется применить силу.
Он положил руку на кобуру. Его люди сделали то же самое.
Ситуация стала критической. С одной стороны — пьяный Артур с ордером и полицией. С другой — мы с Роландом и горстка рабочих с ломами.
Если мы начнем драку, нас обвинят в мятеже. Роланда могут лишить титула или, по крайней мере, создать ему огромные проблемы. А меня просто посадят.
Роланд посмотрел на меня. Он понимал, расклад игры.
— Мы не уйдем, — сказал Тобиас, выходя вперед. — Пусть стреляют. Мы эту фабрику своими руками из дерьма подняли. Не отдадим её этому алкашу!
— Тобиас, нет! — крикнула я. — Не надо!
— О, бунт? — обрадовался Артур. — Инспектор, вы слышали? Рабочие угрожают хозяину! Арестуйте зачинщика!
Полицейские двинулись к Тобиасу.
— Стоять! — Роланд шагнул вперед, закрывая собой мастера. — Никто никого не арестует. Мы уходим.
— Что? — Тобиас посмотрел на герцога как на предателя. — Ваша светлость...
— Я сказал, мы уходим, — повторил Роланд жестко. — Я не позволю, чтобы из-за куска бумаги пролилась кровь. Жизнь моих людей дороже стекла.
Он повернулся к Артуру.
— Ты получил свою бумажку, Уинстон. Подавись ею. Но запомни: ты не умеешь управлять этим кораблем. Ты потопишь его за неделю. И когда дело дойдёт до суда, поверь, ты выплатишь мне каждый шилинг.
— Это мы еще посмотрим! — крикнул Артур. — Эй, вы! — он ткнул пальцем в рабочих. — С завтрашнего дня новые порядки! Штрафы за опоздания! Рабочий день — четырнадцать часов! И никаких премий! Кто не согласен — вон!
Рабочие молчали. Они смотрели на меня.
Я подошла к Тобиасу. У меня ком стоял в горле.
— Тобиас... — прошептала я. — Простите нас. Мы не смогли.
— Миледи... — у старика в глазах стояли слезы. — Что же теперь будет?
Артур подошел к нам, шатаясь.
— А, старый хрыч, — он ткнул пальцем в грудь мастера. — Ты уволен. Прямо сейчас. Собирай манатки и вали из моего флигеля. Чтобы духу твоего здесь не было через час.
— Ты не можешь... — начала я.
— Могу! — заорал Артур мне в лицо, обдав запахом перегара. — Я здесь хозяин! Я решаю, кто работает! Этот старик настраивает людей против меня! Вон!
Тобиас медленно снял рабочий фартук. Аккуратно свернул его. Положил на ящик.
— Я не буду работать на вора, — сказал он с достоинством. — Пойдемте, парни. Нам здесь делать нечего!
— Стоять! — взвизгнул Артур. — Остальные остаются! Кто уйдет — не получит расчета за прошлый месяц!
Рабочие замерли. У многих были семьи, дети. Они не могли позволить себе уйти в никуда без денег.
— Оставайтесь, — сказала я громко, обращаясь к ним. — Оставайтесь и работайте ради своих семей. Я... я найду способ вам заплатить и помочь. Обещаю.
Артур расхохотался.
— Ты? Чем ты заплатишь? Своим телом? У тебя ни гроша, Эмилия! Ты нищая приживалка при герцоге!
Роланд сделал движение, словно хотел ударить его, но я схватила его за руку.
— Не надо, — шепнула я. — Не здесь и не сейчас, пожалуйста…
Я подошла к Тобиасу вплотную, делая вид, что прощаюсь. Обняла его.
— Жди сигнала, — прошептала я ему на ухо, едва шевеля губами. — Собери надежных людей. Мы не бросим вас.
Тобиас едва заметно кивнул.
— Я буду ждать, миледи.
Артур торжествующе оглядел двор.
— Ну вот и славно! Инспектор, спасибо за службу. Можете быть свободны. А вы, — он махнул рукой рабочим, — живо по местам! Печи не должны простаивать! Я хочу видеть прибыль!
Мы шли к карете под улюлюканье наемников Артура. Я чувствовала себя раздавленной и униженной.
Роланд молчал. Он помог мне сесть в карету, сам сел напротив. Его лицо было каменным.
Когда мы отъехали, он ударил кулаком по стенке кареты так, что обшивка треснула.
— Я убью его, — прорычал он. — Я найду этого судью Харрисона и заставлю его сожрать этот ордер!
— Роланд, успокойся, — я взяла его за руку. Моя рука дрожала, но я старалась быть сильной. — Мы проиграли эту битву, но не войну.
— Он на фабрике, Эмилия! Он уволил Тобиаса! Он уничтожит оборудование!
— Он ничего не сделает, — сказала я уверенно. — Потому что он идиот. Он не знает технологии. Он думает, что стекло варится само по себе, как суп. Завтра он начнет командовать, и завтра же все пойдет прахом.
Похожие книги на "Хозяйка игрушечной мануфактуры (СИ)", Сталь Фиона
Сталь Фиона читать все книги автора по порядку
Сталь Фиона - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.