Я украла личность своей госпожи и стала женой принца (СИ) - Андерсон Лера
Мужчины стоят неподвижно, скрестив мечи. От них доносится протяжное шипение. Я замечаю порез на предплечье блондина, кронпринц же всё ещё невредим.
Они ослабляют хватку и отступают друг от друга.
Это конец?
Полковник отбрасывает в сторону меч. Почему-то на его расчерченном шрамами лице появляется такая же ухмылка. Он расставляет ноги и принимает боевую стойку. Решил биться на кулаках? Видимо, не хочет проигрывать просто так. Ищет хоть что-то, в чём он может быть лучше соперника.
Да, теперь я поняла. Соперник — вот кто для него Морвин. Тот, кого хотелось бы сразить, превзойти, доказать своё право называться лучшим.
Но что насчёт кронпринца?
Он кивает. Солдат, объявлявший бои, вдруг выбегает к зрителям.
— Просим вас занять места в верхней части трибун.
Солдаты с первых рядов устремились вверх. Кто-то из них ушёл, ведомый страхом и ужасом, но большинство осталось из желания узнать, чем всё кончится. Королева тоже явно начала нервничать. Её пальцы сжимают подол платья так, что костяшки побелели, но в остальном она остаётся невозмутимой. Стражник, видя прилив толпы, обращается к ней:
— Вы хотите уйти, Ваше Величество?
Нет, всё хорошо. Я должна посмотреть на бой сына.
И всё же, ей до жути страшно. Эфир покрылся чёрными пятнами, он колеблется так быстро, будто вибрирует.
Чёрт, да что же происходит?
Раздаётся три коротких хлопка. Это сигнал.
Кронпринц стоит, выпрямив спину и чуть наклонив голову. В руке больше нет меча. Видимо, убрал, воспользовавшись суматохой. Его стойка кажется расслабленной, но в том, как напряжено его тело, всё же читается собранность.
Кулаки полковника покрываются коркой льда. От них исходит тот же ледяной пар, что и от клинка. Каменные плиты под его ногами покрываются инеем. Прямо под подошвами тоже появляется ледяная дымка.
Секунда, и он срывается с места. Во мгновение ока сокращает расстояние. Замахивается. Удар…
Пламя вспыхивает вокруг правой руки принца. Он останавливает кулак противника кистью.
До меня доносятся перешёптывания мужчин, что сидят на скамье чуть ниже нас:
— Его Высочество словно играется с ним.
— Но он всё равно не сможет одолеть полковника.
— Почему?
Солдат говорит ещё тише:
— Он не будет атаковать. Никогда не атакует. Он редко участвует в дуэлях, и никогда не выигрывает их. Всё просто заканчивается ничьей.
Полковник продолжает попытки ударить Морвина, но тот либо уклоняется, либо перехватывает удар. Видя, что в ближнем бою добиваться нечего, блондин отдаляется и начинает атаковать кронпринца серией ледяных шипов. Большинство из них с треском врезается в каменную ограду, но некоторые всё же долетают до кронпринца, и тот просто… Отмахивается от них. Той самой рукой, объятой пламенем.
Тогда полковник создаёт в ладонях ледяные булыжники и с силой метает их в сторону Морвина. Каждый следующий крупнее предыдущего. От первых трёх он снова лишь уворачивается, но последний, размером с очень крупную тыкву, кажется вот-вот настигнет кронпринца.
Он замахивается. Удар. И булыжник разлетается в воздухе.
Сразу после этого, не дожидаясь, пока осколки льда коснутся пола, Морвин делает рывок. Быстрый, как порыв ветра. Его кулак, второй, не пылающий огнём, находит торс полковника. Тот ничего не успевает сделать. Он просто отлетает на несколько метров назад.
Трибуны замерли. Когда до зрителей доходит, что произошло, они вдруг начинают сыпать аплодисментами.
— А ты говорил, не выигрывает. — Смеётся тот самый мужчина, сидящий в соседнем ряду.
Я выдыхаю.
Но отчего-то мне вдруг становится не по себе.
Я вновь смотрю на арену и замечаю, как темнеет аура полковника. Она становится столь плотной, что кажется, будто сейчас поглотит его с головой. Видя, что Морвин расслабился, он атакует вновь. Ледяные шипы, один за другим, вырываются из его искрящейся холодом ладони.
Кронпринц реагирует. Он уворачивается от каждого шипа, что летит в его сторону. Не прерывая потока, полковник встаёт с пола и отряхивается. Быстрой поступью он начинает кружить по арене. Шипы врезаются в стены, в пол, их столько, что слышен лишь звон бьющегося хрусталя.
Его движения становятся всё более беспорядочными.
Но вдруг… Я чувствую на себе его взгляд.
А затем затаив дыхание наблюдаю, как один из шипов летит прямо в меня.
Глава 43
Мир вокруг замирает в ожидании.
Головы зрителей медленно поворачиваются в мою сторону, тогда как я пытаюсь хоть как-то прикрыться. Поднять руки, подвинуться в сторону… сделать что угодно.
Нет. Это всё не поможет.
Ледяной шип летит слишком быстро, я не успею от него увернуться. Он точно ледяное копьё. Луч полуденного солнца, переступающего через стену, проходит сквозь лёд, и я вижу отражение неба в его гранях.
Неужели сейчас? Всё закончится так?
Выдох.
Значит, я сделала всё, что могла.
Вдруг передо мной возникает высокая фигура. Внезапная лёгкость и возникшее из ниоткуда тепло переполняют тело. Морвин тут же подхватывает меня с места, ограждая своим торсом. Держит легко, одной рукой прижимая к себе. А вторая… Она обращена назад и создаёт за нами огненную стену.
Его рука дрожит. Всё тело неестественно напряжено.
Из-за мощного плеча я вижу: шип не врезается в стену из пламени. Он плавится. Зависнув в воздухе и вибрируя, с тихим шипением. Ещё секунда, и всё, что от него остаётся — мокрые капли на полу.
Я даже не успела сделать вдох. За это мгновение шип растаял. Без остатка. Даже лужа, возникшая у наших ног, начинает испаряться.
Вторая рука Морвина перехватывает меня. Он срывается с места, делает прыжок и оказывается у лестницы, за каменной стеной. Я чувствую его грудь под ладонью. Горячая.
Он неожиданно бережно ставит меня на ноги, ещё некоторое время придерживая, чтобы я не потеряла равновесие. От осознания произошедшего меня вдруг накрывает дрожь.
Только что я чуть не погибла.
Не отнимая руки, Морвин отдаёт приказ стражнику:
— Уведите полковника Лорхена в темницу.
Коротко. Безоговорочно.
— Но Ваше Высочество… Он будет сопротивляться. У него магия…
В голосе стражника слышится сомнение. В его ауре — страх. Но сейчас я пытаюсь справиться с собственным ужасом.
— Не будет. — Снова прижимая меня к себе, Морвин продолжает. — Он знает. Будет сопротивляться — я его убью.
И принц абсолютно уверен, что у него получится. Эта холодная уверенность пугает ещё сильнее.
Воцарившаяся тишина нарушается перешёптыванием зрителей.
— Она в порядке?
Голос королевы слышен совсем рядом.
— Да. Но очень напугана. Я отнесу её в замок. Езжайте следом, не стоит задерживаться здесь.
Королева тоже боится. Страх окутал всех присутствующих. Я чувствую его отовсюду, густое плотное облако, накрывающее арену. Смешиваясь с моим собственным страхом, он распирает тело изнутри. Я не могу унять дрожь, она становится всё сильнее с каждой минутой.
Морвин снова берёт меня на руки. Осторожно поднимает, придерживая за плечи и укрывая от надвигающегося облака. Лишь в нём нет страха. Лишь он сейчас кажется единственным моим спасением. Островком безмятежности в океане бурь.
Я закрываю глаза и прижимаюсь к горячему телу. Морвин несёт меня куда-то. Не знаю, куда. Не чувствую времени. Не воспринимаю ничего, что происходит вокруг.
Тепло окутывает меня, увлекая в омут подсознания. Оно несёт меня по реке, спускающейся вниз, в самые глубины души. Согревается не только тело: мой Эфир тоже впитывает в себя эту энергию. Я никогда не чувствовала подобного. Такого чистого, мягкого тепла…
Открыв глаза вновь, я замечаю витражное окно. Сквозь него льётся свет, запечатлевший зависшие в воздухе пылинки. Тихо…
Но что-то не так. Этот витраж хоть и знаком мне, но… В моей комнате должен быть другой.
Я пытаюсь сосредоточиться и понять, где нахожусь. Интерьер, одинокий шкаф, письменный стол, подвесной стенд над ним.
Похожие книги на "Я украла личность своей госпожи и стала женой принца (СИ)", Андерсон Лера
Андерсон Лера читать все книги автора по порядку
Андерсон Лера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.