Зови меня перед смертью (СИ) - Комарова Марина
Я медленно провёл ладонью по воздуху, словно хотел нащупать невидимую нить.
Ощущение, то странное ощущение… Я впервые почувствовал его тогда, в камере, когда коснулся рук Кейсенга и Дамэня. В груди что-то отозвалось: горячее, глубокое, бездонное. Будто внутри меня натянулись древние струны, и каждая вибрация отзывалась где-то за гранью мира, связывая нас воедино.
Я замер. Закрыл глаза. Прислушался.
Тишина. Слишком ровная. Слишком спокойная. Но… на самом краю восприятия я будто уловил лёгкий шорох. Едва заметное движение воздуха.
Кто-то здесь. Кто-то смотрит.
Я открыл глаза. Возле меня никого не было. Хотя…
— Кейсенг… Дамэнь… — шепнул я, невольно усмехнувшись.
Ответа не последовало. Но я прекрасно понимал: за мной наблюдают.
Я вновь двинулся. Медленные и точные жесты. Вдох, движение, выдох. В каждом движении я пытался найти тот самый отклик, ту искру, что вспыхнула в тюремной камере, когда время будто остановилось, а мир раскололся на слои.
Но в ответ — ничего. Только пустота.
Сердце забилось чаще, дыхание стало тяжёлым. Капли пота скатились по вискам.
Я остановился. Медленно опустился на холодные доски. Закрыл лицо руками.
Кейсенг и Дамэнь не показывались, но я практически чувствовал их.
— Что вы теперь? — выдохнул я, почти не слыша собственного голоса. — Проклятие? Тени? Или что-то большее?
Я ждал. Хотелось ощутить хоть что-то. Лёгкое касание. Взгляд. Подсказку.
В ответ: лишь лёгкое дуновение ветерка, коснувшееся волос. Но в этом прикосновении я услышал то, что нельзя передать словами. Тихий шёпот без звука:
— Мы… здесь…
Я улыбнулся. Вытер мокрое лицо рукавом.
Они здесь. Даже если я не могу почувствовать их так ясно, как тогда… Странно. Кому сказать — не поверят. Впрочем, стоит ли с кем-то об этом говорить?
А значит, я не один.
Солнце уже клонилось к закату, когда в укромный уголок пристани снова заглянул управляющий Ли. Он появился так же тихо и незаметно, будто тень, что отделилась от стены. Но в его движениях чувствовалась особая нервозность.
— Молодой господин, — начал он сдержанно, но голос выдал волнение. — У меня снова новости.
Я вытер руки, встал и внимательно посмотрел на него.
— Есть люди, — продолжил он, — надёжные и молчаливые. Они смогут помочь вам покинуть город. На эту ночь уже всё готово: лодка, перевалочные точки… Никто не станет задавать вопросов.
Я почувствовал, как внутри будто разжимается стальная пружина. Неужели всё действительно так быстро движется? Хотя… в этой ситуации нельзя иначе.
Он немного помолчал, опустив глаза, и добавил уже более осторожно:
— И ещё… Мои люди сообщили, что видели мастера Чэнь Цзиньтая. Он был замечен не так давно… недалеко от Долины Тысячи Теней.
Сердце стукнуло сильнее. А вот это… ох, ничего себе!
— Вы уверены? — глухо спросил я.
— Информацию мне подтвердили сразу несколько доверенных людей, — кивнул управляющий Ли. — Он появлялся среди паломников, а затем будто растворился, но след уходит именно туда.
Я смотрел на него, и ком подступил к горлу. Долина Тысячи Теней… Старая и опасная территория, где никто просто так не задерживается. Место, полное странных звуков, древних храмов и забытых духов.
— Вы понимаете, что это значит? — выдохнул я.
Он снова опустил голову.
— Я понимаю. И если мастер Чэнь ещё там… значит, это шанс. И его нельзя упустить.
Какое-то время мы помолчали. Но внутри зажглась надежда.
Я чувствовал: дорога будет трудной. Но выбора не было. Если кто-то и может ответить, что происходит со мной и правда ли я несу в себе живое проклятие — это Чэнь Цзиньтай.
— Спасибо, управляющий Ли, — только и смог я сказать.
Он кивнул:
— Я всё подготовлю. В путь лучше отправляться до рассвета.
— До рассвета… — повторил я и посмотрел на небо, где последние солнечные лучи уже гасли в дымке.
Время пришло.
Управляющий Ли помолчал еще немного, словно собираясь с духом, затем осторожно добавил:
— И хочу предложить вам один способ… выбраться из столицы. Но предупреждаю сразу: он крайне опасен.
Я поднял бровь, уже предчувствуя, что услышу нечто совсем безумное.
— Вам придётся полностью изменить внешность, — продолжил он, понижая голос, будто боялся, что даже стены могут подслушать. — А ещё… путь придется проделать в гробу.
Управляющий Ли сделал паузу, глядя мне в глаза, словно ожидая взрыва эмоций.
— В гробу? — повторил я. — Вы серьёзно?
Нет, вряд ли шутка. Но звучит нелепо.
— Это единственный способ выбраться из города, — произнес я. — Мы расскажем, что вы — покойный дядюшка Чжу Чань, торговец и каллиграф, которого нужно доставить его семье в Луанзян. Гроб будут доставлять люди, которые проверены мной лично. Они умеют хранить молчание.
Я сложил руки на груди. В голове крутилось только одно: это слишком безумно, чтобы сработать. Но именно поэтому, возможно, и сработает.
Управляющий Ли протянул мне маленький керамический сосуд:
— Перед отправкой вы выпьете этот отвар. Он погрузит в глубокий сон, замедлив дыхание и пульс. Вас можно будет принять за мертвеца. Но будьте готовы… это не просто сон. Сон тяжелый, как вода на дне колодца. Нужно будет терпеть холод, неподвижность и полное отсутствие контроля над телом.
Я глубоко вдохнул. Точно безумие. Я буду совершенно беспомощен. Но много ли людей будет открывать гроб и проверять, мертв ли мертвец? Значительно меньше, чем тех, кто может меня узнать на улице.
— И вы уверены, что эти люди довезут меня?
— Я за них отвечаю, — твёрдо сказал управляющий Ли. — Иначе бы не предлагал. Мы выдвинемся до рассвета. В Луанзян путь займёт три дня. На гроб будут наложены печати, препятствующие разложению плоти. Но живому они не повредят. После этого вас разбудят в безопасном месте, за чертой города, где стражи и гонцы из Бачэн уже не будут иметь полномочий. Там вы сможете отправиться в Долину Тысячи Теней.
Я медленно провёл рукой по лицу, пытаясь осознать всё услышанное. В гробу… под личиной мёртвого дядюшки Чжу Чаня… На три дня.
Я точно свихнулся.
— А если… я не проснусь? — спросил тихо.
Управляющий Ли спокойно посмотрел:
— Я не позволю. Всё будет сделано правильно. Я подготовил лучшие травы и сильнейший отвар. Но решать вам, молодой господин.
Я посмотрел на сосуд с отваром, почувствовав, как внутри всё сжимается. Но отступать уже некуда. Я поклялся найти истину. И если для этого нужно лежать три дня в гробу среди погребальных лент и благовоний, что ж… Во всяком случае, у меня есть из него шанс выйти. Совсем плохо, когда такого шанса нет.
— Хорошо, — выдохнул я. — Пусть будет так.
Глава 4
На рассвете я покинул пристань, стараясь не привлекать к себе внимания.
Столица медленно пробуждалась: пахло горячим рисом из уличных лавок, повозки скрипели по мостовым, а купцы готовили свои товары. Я шагал быстро, но не слишком резко, сливаясь с толпой. Главное — не привлекать внимания.
Мне нужно было добраться до доверенных людей управляющего Ли. Дал точные указания, как найти нужный дом в южной части города. Старый лис.
Это место выглядело ничем не примечательным: двухэтажное строение с резными ставнями, бумажными фонарями и широкими деревянными воротами, ведущими в мастерскую. Дом ремесленников? Надо же. Впрочем, отличное прикрытие.
Я постучал два раза, сделал паузу и постучал ещё трижды.
Дверь открылась без лишних расспросов, и меня втянули внутрь.
— Быстро-быстро, господин, — сухо бросил невысокий мужчина в сером ханьфу. Его звали Сун, и, судя по уверенным движениям и цепкому взгляду, он был здесь главным. Лет сорока, жилистый, с узким лицом и морщинами в уголках глаз.
Внутри было тепло. Воздух пропитался запахом древесины, травяных настоек и чего-то ещё — возможно, краски или лака. Сложно определить.
Вдоль стен стояли рабочие столы, на которых были разложено множество баночек и кистей.
Похожие книги на "Зови меня перед смертью (СИ)", Комарова Марина
Комарова Марина читать все книги автора по порядку
Комарова Марина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.