Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон
В этом месте было огромное тактическое преимущество. Тайна, за которую стоит убивать.
Он не продержит её команду несколько месяцев. Он мог заставить их исчезнуть на годы, десятилетия. И если у него была юрисдикция здесь по договору с местными…
Всё будет законно. Даже драконы не вмешаются и не потребуют возмездия, если только саму Старлинг не продержат больше ста лет. Драконы считали пожизненное заключение — по смертным меркам — приемлемым щелчком по носу для драконов, которые позволяют себе попадать в такие ситуации.
Она сглотнула. Дажер знал, что она у него в руках. По её опыту, такие люди, как он, любили демонстрировать немного власти над бессмертным. Они ненавидели идею, что драконы живут, даже в наше время, как боги. Ненавидели, что среди её вида были те, кто появился до рождения их богов и создания его собственного подвида.
Это было её наследие. Она гордилась им, даже если в эти дни её народ не гордился ею. Даже если задолго до того, как они заперли её в этой форме, она всегда чувствовала себя скорее неловкой девчонкой, чем божеством.
Она встретила взгляд Дажера и выдержала его.
— Как я уже говорил, — наконец сказал Дажер. — Думаю, возможно, ты мне пригодишься. Сделка.
— Я слушаю, — сказала Старлинг.
— Эм, полковник? — прервал помощник.
— Что? — сказал полковник, не отрывая взгляда от Старлинг.
— Вы, эм, видите это? — спросил помощник.
Они с полковником оба повернулись — сначала не в ту сторону, к светящемуся чудовищу в центре атолла. Когда помощник прочистил горло, они повернулись в другую сторону, к бесформенной бездне.
Где, невозможным образом, что-то приближалось. Одинокое судно с одним человеком, скользящее по поверхности неморя, направляясь прямо к ним.
— Это… вёсельная лодка? — спросил полковник.

Глава тридцать седьмая
Закат медленно подгрёб к берегу.
Больше, чем желание ступить на твёрдый камень, ему нужно было исследовать это место. Припасы кончились.
У большинства этих людей была форма. Несколько человек в полных лицевых масках, несколько в шлемах, у некоторых были украшения, похожие на те, что Верхние показывали на посадочной площадке дома. Маленькие, похожие на маску кусочки металла по краям лиц, будто приклеенные. Он с любопытством заметил, что у большинства была бледная кожа, но кожа некоторых имела более знакомый, коричневатый оттенок.
Одна женщина была без формы и привлекла его внимание больше всех. На ней были штаны и облегающая рубашка под ниспадающей до колен накидкой — и, что важнее, у неё была мелово-белая кожа, бледнее, чем у любых других Верхних. Он недостаточно знал о других мирах, чтобы понять, указывает ли это на то, что она альбинос, но сходство было заметно.
Вати годами работала над ним, и он знал, какое… впечатление он обычно производит. Ему нужно было стараться лучше, ради своего народа. Поэтому он нацепил улыбку — прямо-таки приклеил её — и поднял руку в знак приветствия, приближаясь к берегу. Если существуют целые миры, то, возможно, среди Верхних есть фракции. Он не мог считать, что все они его враги.
Один из мужчин на берегу указал на него, и двое других сразу побежали к нему. Они схватили его лодку, вытащили её — и прежде, чем он успел произнести хотя бы слово протеста, вытащили и его самого. Его револьвер нашли через несколько секунд.
Чтобы не провоцировать инцидент, он не сопротивлялся. Даже после того, как его поставили на колени на берегу, направив винтовки ему в лицо.
Птицы, разумеется, восприняли это плохо. Они захлопали крыльями, пронзительно крича. Сак вцепилась в его плечо, когда он стоял на коленях перед Верхними. Она расправила крылья, чтобы казаться больше, издавая самые ужасные крики. Рокке, благослови её маленькую алую головку, даже вылезла из своего укрытия в лодке и перелетела на насест на носу. Она кричала вместе с Сак.
Один из охранников направил винтовку на неё.
Это было уже слишком.
— Убери ружьё, — тихо сказал Закат, — от моей птицы.
Они закричали на него на своём языке, которого он не понимал. Он встал, игнорируя их ружья. Они по глупости не забрали его нож. Это встревожило их и они отступили, снова направив оба ружья на него. Хорошо. Но Сак была здесь, на его плече, крылья расправлены так, что одно постоянно било его по голове. Одно ружьё снова направилось на неё.
— Убери ружьё от моей птицы, — сказал Закат.
Остальные Верхние наблюдали с разными выражениями лиц. Закат определил их главаря как того, у кого больше всего нашивок на груди, с рыжими волосами и металлическими пластинками на щеках, к которым были приделаны маленькие шланги, проходящие под носом. С такими волосами он был похож на птицу. При других обстоятельствах Закат, возможно, рассмеялся бы. Один из помощников главаря подошёл и что-то прошептал, указывая на Заката. Напряжённый момент прошёл.
Затем главарь нацепил свою собственную улыбку — у него это получалось как-то даже хуже, чем у Заката. Когда он заговорил, слова были на языке Заката. Даже губы двигались правильно.
— Ба, да вы же один из людей с планеты-океана! — сказал мужчина. — С вашими птицами! Вы здесь не нарушитель! Ха, и мысли не было. Вы желанный гость!
Он махнул охранникам, чтобы те опустили оружие, что они немедленно и сделали. Главарь шагнул вперёд, протягивая руки, приветствуя.
— Ну-ну. Как же вам, должно быть, неловко, что вас поймали на лжи. Ваши люди всё знали о портале, да? Ха! Вы точно умеете торговаться. Домой направляетесь? Мимо змея, на ту сторону?
Закат не ответил. Мужчина, казалось, думал, что знает всё, так зачем его разубеждать?
— Идёмте, — сказал мужчина, делая движение, будто хочет обнять Заката за плечи. Сак злобно уставилась на него, клюв открыт и готов к атаке, крылья подняты. Мужчина отступил. — Эм, да. Идёмте, друг. Как вас, говорите, зовут?
— Я Шестой на Закате.
— Шестой, да, Шестой. Давайте-ка подкрепимся, а? У вас, должно быть, был долгий путь, надо полагать, поскольку… ну, признаюсь. Мы здесь уже три недели изучаем эту загадку, и вы никак не могли незаметно выскользнуть, пока мы были здесь. Значит, вы отправились раньше?
— Да, — сказал Закат. Он ушёл больше трёх недель назад. Почему мужчина предположил, что он отправился именно из этого места?
Закат забрал Рокке, которая с небольшими уговорами перепрыгнула к нему на плечо. Затем позволил мужчине вести себя дальше. Он прошёл совсем немного, прежде чем увидел это.
Бог всех черепозмеев. Извивающийся впереди, заполняющий ров в центре этого атолла. Он думал, что те, кого он видел раньше, были большими, но этот…
«Отец». Если те были шлюпками, то это был пароход. Она поднялась, и он увидел, что это была настоящая змея — никаких костяных выступов, портящих её облик. Она развернула огромный капюшон и открыла пасть, способную проглотить боевой корабль, с клыками длиной с человека.
Это была она. Даквара. Змей, чья длина, как говорили, простирается через весь океан. Закат схватился за нож. Знак уважения и почтения к полубогине перед ним.
— Вот это сюрприз, — сказал главарь Верхних, прищурившись. — Вы пришли не отсюда? Тогда откуда?
В этот момент Закат понял, что должен защитить истинное местоположение портала. Иначе этот человек найдёт его, объявит своим и отрежет их от этой странной земли. Поэтому он солгал.
— Мы видим сны, — сказал Закат, — и, видя сны, попадаем в это место. Мы всегда должны найти путь домой, победив Даквару. Великого змея, полубогиню.
— Портал вытаскивает вас, да? — сказал мужчина. — Это интересно. Почти так же интересно, как ваши инвестированные птицы. Узы Нахеля, найденные в таком странном месте, как это. Но с какими духами связываются ваши птицы?
— Духами? — сказал Закат.
— Да, так устроено, — сказал мужчина. — Духи, или спрены, или как там их называют на вашем местном языке. Так птицы получают свои сверхъестественные способности, не так ли?
Похожие книги на "Острова в Эмбердарке (ЛП)", Сандерсон Брэндон
Сандерсон Брэндон читать все книги автора по порядку
Сандерсон Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.